|In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
||In those days Hezekiah became gravely ill. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him and said, Thus says Jehovah: Put your house in order. You will die; you will not recover.
||בַּיָּמִים הָהֵם חָלָה חִזְקִיָּהוּ לָמוּת וַיָּבוֹא אֵלָיו יְשַׁעְיָהוּ בֶן־אָמוֹץ הַנָּבִיא וַיֹּאמֶר אֵלָיו כֹּה־אָמַר יְהוָה צַו לְבֵיתֶךָ כִּי מֵת אַתָּה וְלֹא תִחְיֶה ׃
|Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the Lord,
||At this Hezekiah turned his face toward the wall and prayed to Jehovah:
||וַיַּסֵּב חִזְקִיָּהוּ פָּנָיו אֶל־הַקִּיר וַיִּתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה ׃
|And said, Remember now, O Lord, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
||I beseech you to remember, O Jehovah, how I have walked before you faithfully and with full purpose of heart and have done what is good in your eyes . . . And Hezekiah wept disconsolately.
||וַיֹּאמַר אָנָּה יְהוָה זְכָר־נָא אֵת אֲשֶׁר הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם וְהַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי וַיֵּבְךְּ חִזְקִיָּהוּ בְּכִי גָדוֹל ׃
|Then came the word of the Lord to Isaiah, saying,
||Then the word of Jehovah came to Isaiah:
||וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־יְשַׁעְיָהוּ לֵאמֹר ׃
|Go, and say to Hezekiah, Thus saith the Lord, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
||Go and tell Hezekiah, Thus says Jehovah, the God of your father David: I have heard your prayer and seen your tears. I will add fifteen years to your life.
||הָלוֹךְ וְאָמַרְתָּ אֶל־חִזְקִיָּהוּ כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי דָּוִד אָבִיךָ שָׁמַעְתִּי אֶת־תְּפִלָּתֶךָ רָאִיתִי אֶת־דִּמְעָתֶךָ הִנְנִי יוֹסִף עַל־יָמֶיךָ חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה ׃
|And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
||And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria; I will protect this city.
||וּמִכַּף מֶלֶךְ־אַשּׁוּר אַצִּילְךָ וְאֵת הָעִיר הַזֹּאת וְגַנּוֹתִי עַל־הָעִיר הַזֹּאת ׃
|And this shall be a sign unto thee from the Lord, that the Lord will do this thing that he hath spoken;
||a And Isaiah gave instructions to take fig packs and apply them to the swelling so that he would recover.
||וְזֶה־לְּךָ הָאוֹת מֵאֵת יְהוָה אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה יְהוָה אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבֵּר ׃
|Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
||a But Hezekiah said, What of a sign that I shall again go up to the house of Jehovah?
||הִנְנִי מֵשִׁיב אֶת־צֵל הַמַּעֲלוֹת אֲשֶׁר יָרְדָה בְמַעֲלוֹת אָחָז בַּשֶּׁמֶשׁ אֲחֹרַנִּית עֶשֶׂר מַעֲלוֹת וַתָּשָׁב הַשֶּׁמֶשׁ עֶשֶׂר מַעֲלוֹת בַּמַּעֲלוֹת אֲשֶׁר יָרָדָה ׃
|The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
||And Isaiah replied, This shall be a sign to you from Jehovah, that Jehovah will do the thing he has promised:
||מִכְתָּב לְחִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה בַּחֲלֹתוֹ וַיְחִי מֵחָלְיוֹ ׃
|I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
||See, I make the shadow cast by the afternoon sun on the dial of Ahaz recede the ten degrees it has gone down. So the sun reversed its descent by ten degrees on the dial.
||אֲנִי אָמַרְתִּי בִּדְמִי יָמַי אֵלֵכָה בְּשַׁעֲרֵי שְׁאוֹל פֻּקַּדְתִּי יֶתֶר שְׁנוֹתָי ׃
|I said, I shall not see the Lord, even the Lord, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
||Hezekiah king of Judah’s account of his illness, written upon his recovery:
||אָמַרְתִּי לֹא־אֶרְאֶה יָהּ יָהּ בְּאֶרֶץ הַחַיִּים לֹא־אַבִּיט אָדָם עוֹד עִם־יוֹשְׁבֵי חָדֶל ׃
|Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
||I said, in the prime of lifemust I depart through Sheol’s gates,deprived of the balance of my years?
||דּוֹרִי נִסַּע וְנִגְלָה מִנִּי כְּאֹהֶל רֹעִי קִפַּדְתִּי כָאֹרֵג חַיַּי מִדַּלָּה יְבַצְּעֵנִי מִיּוֹם עַד־לַיְלָה תַּשְׁלִימֵנִי ׃
|I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
||I thought, I shall not see bJehovahbin the land of the living;I shall not now behold Manamong those dwelling in mortality.
||שִׁוִּיתִי עַד־בֹּקֶר כָּאֲרִי כֵּן יְשַׁבֵּר כָּל־עַצְמוֹתָי מִיּוֹם עַד־לַיְלָה תַּשְׁלִימֵנִי ׃
|Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O Lord, I am oppressed; undertake for me.
||My tabernacle is being uprooted,carried away from me like a shepherd’s tent.My life is cut off like woven fabric;he is severing me from the loom.c
||כְּסוּס עָגוּר כֵּן אֲצַפְצֵף אֶהְגֶּה כַּיּוֹנָה דַּלּוּ עֵינַי לַמָּרוֹם אֲדֹנָי עָשְׁקָה־לִּי עָרְבֵנִי ׃
|What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
||Can I contain myself until morning,while like a lion he racks my whole frame?Surely, as night has followed day,you are bringing on my end!
||מָה־אֲדַבֵּר וְאָמַר־לִי וְהוּא עָשָׂה אֶדַּדֶּה כָל־שְׁנוֹתַי עַל־מַר נַפְשִׁי ׃
|O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
||Like a mounting lark I twitter,like a dove I murmur.My eyes are drawn looking heavenward;[I am utterly sleeplessdfrom bitterness of soul . . . ]eO Jehovah, I am in straits; be my surety!
||אֲדֹנָי עֲלֵיהֶם יִחְיוּ וּלְכָל־בָּהֶן חַיֵּי רוּחִי וְתַחֲלִימֵנִי וְהַחֲיֵנִי ׃
|Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
||But what shall I saywhen he has already spoken for me,when he himself has brought it about?
||הִנֵּה לְשָׁלוֹם מַר־לִי מָר וְאַתָּה חָשַׁקְתָּ נַפְשִׁי מִשַּׁחַת בְּלִי כִּי הִשְׁלַכְתָּ אַחֲרֵי גֵוְךָ כָּל־חֲטָאָי ׃
|For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
||O my Lord, by means of such trialscomes a newness of life,and throughout them all the renewal of my spirit.
||כִּי לֹא שְׁאוֹל תּוֹדֶךָּ מָוֶת יְהַלְלֶךָּ לֹא־יְשַׂבְּרוּ יוֹרְדֵי־בוֹר אֶל־אֲמִתֶּךָ ׃
|The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
||Surely, for my own good I am in such dire distress;by its means you draw my soulout of the Pit of Dissolution.For you have cast all my sins behind you,[restoring and reviving me].f
||חַי חַי הוּא יוֹדֶךָ כָּמוֹנִי הַיּוֹם אָב לְבָנִים יוֹדִיעַ אֶל־אֲמִתֶּךָ ׃
|The Lord was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the Lord.
||For Sheol cannot praise you, nor Death glorify you;those who go down into the Pithave no further hope of your faithfulness.
||יְהוָה לְהוֹשִׁיעֵנִי וּנְגִנוֹתַי נְנַגֵּן כָּל־יְמֵי חַיֵּינוּ עַל־בֵּית יְהוָה ׃
|For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
||But the living, only they bring you praise,as I do this day;from father to sons they pass onthe knowledge of your faithfulness.
||וַיֹּאמֶר יְשַׁעְיָהוּ יִשְׂאוּ דְּבֶלֶת תְּאֵנִים וְיִמְרְחוּ עַל־הַשְּׁחִין וְיֶחִי ׃
|Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?
||O Jehovah, may it please you to save me,and we will perform musicall the days of our lives in the house of Jehovah.
||וַיֹּאמֶר חִזְקִיָּהוּ מָה אוֹת כִּי אֶעֱלֶה בֵּית יְהוָה ׃
A pseudonym of the end-time king of Assyria/Babylon, Jehovah's hand of punishment, whose alliance of nations invades all lands and lays siege to a remnant of Jehovah's people in Zion.
A pseudonym of the end-time king of Assyria/Babylon, a power of chaos who commits worldwide genocide and attempts to destroy Jehovah's people from the earth in Jehovah's Day of Judgment.
A pseudonym of Jehovah God of Israel, who exemplifies faithfulness in fulfilling his covenants and promises to his people and who saves them from destruction in his Day of Judgment.
A pseudonym of Jehovah God of Israel, who exemplifies faithfulness to his repentant people and whom they emulate in proving faithful through trials in his Day of Judgment.