|Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
||Attention, all who thirst; come for water!You who have no money,come and buy food, that you may eat.Come, buy wine and milkwith no money and at no cost.
||הוֹי כָּל־צָמֵא לְכוּ לַמַּיִם וַאֲשֶׁר אֵין־לוֹ כָּסֶף לְכוּ שִׁבְרוּ וֶאֱכֹלוּ וּלְכוּ שִׁבְרוּ בְּלוֹא־כֶסֶף וּבְלוֹא מְחִיר יַיִן וְחָלָב ׃
|Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
||Why do you spend money on what is not bread,your labor on what does not satisfy?Hear me well: Eat what is good,and your souls shall enjoy abundance.
||לָמָּה תִשְׁקְלוּ־כֶסֶף בְּלוֹא־לֶחֶם וִיגִיעֲכֶם בְּלוֹא לְשָׂבְעָה שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ אֵלַי וְאִכְלוּ־טוֹב וְתִתְעַנַּג בַּדֶּשֶׁן נַפְשְׁכֶם ׃
|Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
||Give ear and come unto me;pay heed, that your souls may live!And I will make with you an everlasting covenant:my loving fidelity toward David.
||הַטּוּ אָזְנְכֶם וּלְכוּ אֵלַי שִׁמְעוּ וּתְחִי נַפְשְׁכֶם וְאֶכְרְתָה לָכֶם בְּרִית עוֹלָם חַסְדֵי דָוִד הַנֶּאֱמָנִים ׃
|Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
||See, I have appointed him as a witness to the nations,a prince and lawgiver of the peoples.
||הֵן עֵד לְאוּמִּים נְתַתִּיו נָגִיד וּמְצַוֵּה לְאֻמִּים ׃
|Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
||You will summon a nation that you did not know;a nation that did not know you will hasten to you—because of Jehovah your God,the Holy One of Israel, who gloriously endows you.
||הֵן גּוֹי לֹא־תֵדַע תִּקְרָא וְגוֹי לֹא־יְדָעוּךָ אֵלֶיךָ יָרוּצוּ לְמַעַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְלִקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל כִּי פֵאֲרָךְ ׃
|Seek ye the Lord while he may be found, call ye upon him while he is near:
||Inquire of Jehovah while he is present;call upon him while he is near.
||דִּרְשׁוּ יְהוָה בְּהִמָּצְאוֹ קְרָאֻהוּ בִּהְיוֹתוֹ קָרוֹב ׃
|Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
||Let the wicked forsake their waysand sinful men their thoughts.Let them return to Jehovah,and he will have mercy on them;to our God, who graciously pardons.
||יַעֲזֹב רָשָׁע דַּרְכּוֹ וְאִישׁ אָוֶן מַחְשְׁבֹתָיו וְיָשֹׁב אֶל־יְהוָה וִירַחֲמֵהוּ וְאֶל־אֱלֹהֵינוּ כִּי־יַרְבֶּה לִסְלוֹחַ ׃
|For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the Lord.
||For my thoughts are not your thoughts,nor are your ways my ways, says Jehovah.
||כִּי לֹא מַחְשְׁבוֹתַי מַחְשְׁבוֹתֵיכֶם וְלֹא דַרְכֵיכֶם דְּרָכָי נְאֻם יְהוָה ׃
|For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
||But as the heavens are higher than the earth,so are my ways higher than your waysand my thoughts higher than your thoughts.
||כִּי־גָבְהוּ שָׁמַיִם מֵאָרֶץ כֵּן גָּבְהוּ דְרָכַי מִדַּרְכֵיכֶם וּמַחְשְׁבֹתַי מִמַּחְשְׁבֹתֵיכֶם ׃
|For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
||And as the rains and snows descend from the sky,and return not to it without watering the earth,to render it fertile and fruitful—providing seed for the sower and food for the eater—
||כִּי כַּאֲשֶׁר יֵרֵד הַגֶּשֶׁם וְהַשֶּׁלֶג מִן־הַשָּׁמַיִם וְשָׁמָּה לֹא יָשׁוּב כִּי אִם־הִרְוָה אֶת־הָאָרֶץ וְהוֹלִידָהּ וְהִצְמִיחָהּ וְנָתַן זֶרַע לַזֹּרֵעַ וְלֶחֶם לָאֹכֵל ׃
|So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
||so is the word that leaves my mouth:it does not return to me empty;it accomplishes what I desire,achieves the purpose for which I sent it.
||כֵּן יִהְיֶה דְבָרִי אֲשֶׁר יֵצֵא מִפִּי לֹא־יָשׁוּב אֵלַי רֵיקָם כִּי אִם־עָשָׂה אֶת־אֲשֶׁר חָפַצְתִּי וְהִצְלִיחַ אֲשֶׁר שְׁלַחְתִּיו ׃
|For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
||You shall depart in joy and be led back in peace;the mountains and hills shall sing at your presenceand the trees of the meadows all clap their hands.
||כִּי־בְשִׂמְחָה תֵצֵאוּ וּבְשָׁלוֹם תּוּבָלוּן הֶהָרִים וְהַגְּבָעוֹת יִפְצְחוּ לִפְנֵיכֶם רִנָּה וְכָל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה יִמְחֲאוּ־כָף ׃
|Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the Lord for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
||In place of the thornbush shall come up the cypress,in place of nettles, the myrtle.This shall serve as a testimony of Jehovah,an everlasting sign that shall not be done away.
||תַּחַת הַנַּעֲצוּץ יַעֲלֶה בְרוֹשׁ ְתַחַת (וְתַחַת) הַסִּרְפַּד יַעֲלֶה הֲדַס וְהָיָה לַיהוָה לְשֵׁם לְאוֹת עוֹלָם לֹא יִכָּרֵת ׃
(1) Jehovah's everlasting covenant of peace and salvation with his elect; and (2) Jehovah's end-time servant, who acts as its mediator as did Moses and who teaches them Jehovah's law and word.
A pseudonym of Jehovah's end-time servant, Jehovah's mouth or mouthpiece to his people, who prophesies the future and receives divine revelation to guide them through a time of wickedness.