|In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
||In the year of King Uzziah’s death, I saw my Lord seated on a throne, highly exalted, the skirt of his robe filling the sanctuary.
||בִּשְׁנַת־מוֹת הַמֶּלֶךְ עֻזִּיָּהוּ וָאֶרְאֶה אֶת־אֲדֹנָי יֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא רָם וְנִשָּׂא וְשׁוּלָיו מְלֵאִים אֶת־הַהֵיכָל ׃
|Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
|| Seraphs stood by him overhead, each having six wings— with two they could veil their presence, with two conceal their location, and with two fly about.
||שְׂרָפִים עֹמְדִים מִמַּעַל לוֹ שֵׁשׁ כְּנָפַיִם שֵׁשׁ כְּנָפַיִם לְאֶחָד בִּשְׁתַּיִם יְכַסֶּה פָנָיו וּבִשְׁתַּיִם יְכַסֶּה רַגְלָיו וּבִשְׁתַּיִם יְעוֹפֵף ׃
|And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.
||They called out to one another, and said,Most holy is Jehovah of Hosts;the consummation of all the earth is his glory!
||וְקָרָא זֶה אֶל־זֶה וְאָמַר קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ יְהוָה צְבָאוֹת מְלֹא כָל־הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ ׃
|And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
||The threshold shook to its foundation at the sound of those who called and a mist filled the temple.
||וַיָּנֻעוּ אַמּוֹת הַסִּפִּים מִקּוֹל הַקּוֹרֵא וְהַבַּיִת יִמָּלֵא עָשָׁן ׃
|Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.
||Then I thought, Woe is me: I have been struck dumb, for I am a man of unclean speech, and I live among a people of unclean speech: I have seen the King, Jehovah of Hosts, with my own eyes!
||וָאֹמַר אוֹי־לִי כִי־נִדְמֵיתִי כִּי אִישׁ טְמֵא־שְׂפָתַיִם אָנֹכִי וּבְתוֹךְ עַם־טְמֵא שְׂפָתַיִם אָנֹכִי יוֹשֵׁב כִּי אֶת־הַמֶּלֶךְ יְהוָה צְבָאוֹת רָאוּ עֵינָי ׃
|Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
||Then one of the seraphs flew to me carrying an ember which he had taken with tongs from the altar.
||וַיָּעָף אֵלַי אֶחָד מִן־הַשְּׂרָפִים וּבְיָדוֹ רִצְפָּה בְּמֶלְקַחַיִם לָקַח מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ ׃
|And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
||Touching it to my mouth, he said, See, this has touched your lips: your sins are taken away, your transgressions atoned for.
||וַיַּגַּע עַל־פִּי וַיֹּאמֶר הִנֵּה נָגַע זֶה עַל־שְׂפָתֶיךָ וְסָר עֲוֹנֶךָ וְחַטָּאתְךָ תְּכֻפָּר ׃
|Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.
||Then I heard the voice of my Lord saying, Whom shall I send? Who will go for us? And I replied, Here am I; send me!
||וָאֶשְׁמַע אֶת־קוֹל אֲדֹנָי אֹמֵר אֶת־מִי אֶשְׁלַח וּמִי יֵלֶךְ־לָנוּ וָאֹמַר הִנְנִי שְׁלָחֵנִי ׃
|And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
||And he said, Go, and say to these people,Go on hearing, but not understanding;Go on seeing, but not perceiving.
||וַיֹּאמֶר לֵךְ וְאָמַרְתָּ לָעָם הַזֶּה שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ וְאַל־תָּבִינוּ וּרְאוּ רָאוֹ וְאַל־תֵּדָעוּ ׃
|Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
||Make the heart of these people grow fat;dull their ears and shut their eyes,lest they see with their eyesand hear with their ears,understand in their heart,and repent, and be healed.
||הַשְׁמֵן לֵב־הָעָם הַזֶּה וְאָזְנָיו הַכְבֵּד וְעֵינָיו הָשַׁע פֶּן־יִרְאֶה בְעֵינָיו וּבְאָזְנָיו יִשְׁמָע וּלְבָבוֹ יָבִין וָשָׁב וְרָפָא לוֹ ׃
|Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
||And I replied, For how long, my Lord? And he said,Until the cities lie desolateand without inhabitant,the houses without a man,and the land ravaged to ruin.
||וָאֹמַר עַד־מָתַי אֲדֹנָי וַיֹּאמֶר עַד אֲשֶׁר אִם־שָׁאוּ עָרִים מֵאֵין יוֹשֵׁב וּבָתִּים מֵאֵין אָדָם וְהָאֲדָמָה תִּשָּׁאֶה שְׁמָמָה ׃
|And the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
||For Jehovah will drive men away,and great shall be the exodusfrom the centers of the land.
||וְרִחַק יְהוָה אֶת־הָאָדָם וְרַבָּה הָעֲזוּבָה בְּקֶרֶב הָאָרֶץ ׃
|But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.
||And while yet a tenth of the peopleremain in it, or return,they shall be burned.But like the terebinth or the oakwhen it is felled, whose stump remains alive,so shall the holy offspring be what is left standing.
||וְעוֹד בָּהּ עֲשִׂרִיָּה וְשָׁבָה וְהָיְתָה לְבָעֵר כָּאֵלָה וְכָאַלּוֹן אֲשֶׁר בְּשַׁלֶּכֶת מַצֶּבֶת בָּם זֶרַע קֹדֶשׁ מַצַּבְתָּהּ ׃