The Book of Isaiah |
||||||
New Translation by Avraham Gileadi as compared with the King James Version |
||||||
| King James Translation Isaiah Institute Translation | ||||||
CHAPTER 10 |
||||||
|
||||||
| הוֹי הַחֹקְקִים חִקְקֵי־אָוֶן וּמְכַתְּבִים עָמָל כִּתֵּבוּ ׃ | 1. | |||||
1. WOE unto them that decree un- righteous decrees, and that write grievousness which they have pre- scribed; |
|
1. Woe to those who enact unjust laws, who draft oppressive legislation—
|
|
|
|
|
|
||||||
| לְהַטּוֹת מִדִּין דַּלִּים וְלִגְזֹל מִשְׁפַּט עֲנִיֵּי עַמִּי לִהְיוֹת אַלְמָנוֹת שְׁלָלָם וְאֶת־יְתוֹמִים יָבֹזּוּ ׃ | 2. | |||||
2. To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless! |
|
2. denying justice to the needy, depriving the poor of my people of their right, making plunder of widows, mere spoil of the fatherless! |
|
|
|
|
|
||||||
| וּמַה־תַּעֲשׂוּ לְיוֹם פְּקֻדָּה וּלְשׁוֹאָה מִמֶּרְחָק תָּבוֹא עַל־מִי תָּנוּסוּ לְעֶזְרָה וְאָנָה תַעַזְבוּ כְּבוֹדְכֶם ׃ | 3. | |||||
| 3. And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory? |
|
3. What will you do in the day of reckoning when the holocaust overtakes you from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth? |
|
|
|
|
|
||||||
| בִּלְתִּי כָרַע תַּחַת אַסִּיר וְתַחַת הֲרוּגִים יִפֹּלוּ בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפּוֹ וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה ׃ | 4. | |||||
4. Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. |
|
4. There shall nothing remain but to kneel among the captives or fall among the slain.
Yet for all this his anger is not abated; his hand is upraised still. |
|
|
|
|
|
||||||
| הוֹי אַשּׁוּר שֵׁבֶט אַפִּי וּמַטֶּה־הוּא בְיָדָם זַעְמִי ׃ | 5. | |||||
5. ¶ O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation. |
5. Hail the Assyrian, the rod of my anger ! He is a staff —my wrath in their hand.a |
|
|
|
||
|
||||||
| בְּגוֹי חָנֵף אֲשַׁלְּחֶנּוּ וְעַל־עַם עֶבְרָתִי אֲצַוֶּנּוּ לִשְׁלֹל שָׁלָל וְלָבֹז בַּז וּלְשׂיּמוֹ (וּלְשׂוּמוֹ) מִרְמָס כְּחֹמֶר חוּצוֹת ׃ | 6. | |||||
6. I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. |
|
6. I will commission him against a godless nation, appoint him over the people deserving of my vengeance , to pillage for plunder, to spoliate for spoil, to tread underfoot like mud in the streets. |
|
|
|
|
|
||||||
| וְהוּא לֹא־כֵן יְדַמֶּה וּלְבָבוֹ לֹא־כֵן יַחְשֹׁב כִּי לְהַשְׁמִיד בִּלְבָבוֹ וּלְהַכְרִית גּוֹיִם לֹא מְעָט ׃ | 7. | |||||
7. Howbeit he meaneth not so, nei- ther doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few. |
|
7. Nevertheless, it shall not seem so to him; this shall not be what he has in mind. His purpose shall be to annihilate and to exterminate nations not a few. |
|
|
|
|
|
||||||
| כִּי יֹאמַר הֲלֹא שָׂרַי יַחְדָּו מְלָכִים ׃ | 8. | |||||
8. For he saith, Are not my princes altogether kings? |
|
8. He will say, Are not my commanders kings, one and all? |
|
|
|
|
|
||||||
| הֲלֹא כְּכַרְכְּמִישׁ כַּלְנוֹ אִם־לֹא כְאַרְפַּד חֲמָת אִם־לֹא כְדַמֶּשֶׂק שֹׁמְרוֹן ׃ | 9. | |||||
9. Is not Calno as Carchemish ? is not Hamath as Arpad? is not Sa- maria as Damascus ? |
|
9. Has not Calno fared like Carchemish? Is not Hamath as Arpad, Samaria no better than Damascus? |
|
|
|
|
|
||||||
| כַּאֲשֶׁר מָצְאָה יָדִי לְמַמְלְכֹת הָאֱלִיל וּפְסִילֵיהֶם מִירוּשָׁלִַם וּמִשֹּׁמְרוֹן ׃ | 10. | |||||
10. As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria ; |
|
10. As I could do this to the pagan states, whose statues exceeded those of Jerusalem and Samaria,
|
|
|
|
|
|
||||||
| הֲלֹא כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְשֹׁמְרוֹן וְלֶאֱלִילֶיהָ כֵּן אֶעֱשֶׂה לִירוּשָׁלִַם וְלַעֲצַבֶּיהָ ׃ | 11. | |||||
11. Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jeru- salem and her idols? |
11. shall I not do to Jerusalem and its images even as I did to Samaria and its idols?
|
|
|
|
||
|
||||||
| וְהָיָה כִּי־יְבַצַּע אֲדֹנָי אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂהוּ בְּהַר צִיּוֹן וּבִירוּשָׁלִָם אֶפְקֹד עַל־פְּרִי־גֹדֶל לְבַב מֶלֶךְ־אַשּׁוּר וְעַל־תִּפְאֶרֶת רוּם עֵינָיו ׃ | 12. | |||||
12. Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem , I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria , and the glory of his high looks. |
12. But when my Lord has fully accomplished his work in Mount Zion and in Jerusalem, he will punish the king of Assyria for his notorious boasting and infamous conceit, 13 because he said, ... |
|
|
|
||
|
||||||
| כִּי אָמַר בְּכֹחַ יָדִי עָשִׂיתִי וּבְחָכְמָתִי כִּי נְבֻנוֹתִי וְאָסִיר גְּבוּלֹת עַמִּים וַעֲתיּדֹתֵיהֶם (וַעֲתוּדוֹתֵיהֶם) שׁוֹשֵׂתִי וְאוֹרִיד כַּאבִּיר יוֹשְׁבִים ׃ | 13. | |||||
13. For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their trea- sures, and I have put down the in- habitants like a valiant man: |
|
13. ... I have done it by my own ability and shrewdness, for I am ingenious. I have done away with the borders of nations, I have ravaged their reserves, I have vastly reduced the inhabitants. |
|
|
|
|
|
||||||
| וַתִּמְצָא כַקֵּן יָדִי לְחֵיל הָעַמִּים וְכֶאֱסֹף בֵּיצִים עֲזֻבוֹת כָּל־הָאָרֶץ אֲנִי אָסָפְתִּי וְלֹא הָיָה נֹדֵד כָּנָף וּפֹצֶה פֶה וּמְצַפְצֵף ׃ | 14. | |||||
14. And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. |
14. I have impounded the wealth of peoples like a nest, and I have gathered up the whole world as one gathers abandoned eggs; not one flapped its wings, or opened its mouth to utter a peep. |
|
|
|
||
|
||||||
| הֲיִתְפָּאֵר הַגַּרְזֶן עַל הַחֹצֵב בּוֹ אִם־יִתְגַּדֵּל הַמַּשּׂוֹר עַל־מְנִיפוֹ כְּהָנִיף שֵׁבֶט וְאֶת־מְרִימָיו כְּהָרִים מַטֶּה לֹא־עֵץ ׃ | 15. | |||||
15. Shall the axe boast itself a- gainst him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself a- gainst him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. |
|
15. Shall an axe exalt itself above the one who hews with it, or a saw vaunt itself over him who handles it? As though the rod wielded him who lifts it up! As though the staff held up the one who is not made of wood! |
|
|
|
|
|
||||||
| לָכֵן יְשַׁלַּח הָאָדוֹן יְהוָה צְבָאוֹת בְּמִשְׁמַנָּיו רָזוֹן וְתַחַת כְּבֹדוֹ יֵקַד יְקֹד כִּיקוֹד אֵשׁ ׃ | 16. | |||||
16. Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. |
|
16. Therefore will the Lord, the Lord of Hosts, send a consumption into his fertile lands, and cause a fire to flare up like a burning hearth, to undermine his glory: |
|
|
|
|
|
||||||
| וְהָיָה אוֹר־יִשְׂרָאֵל לְאֵשׁ וּקְדוֹשׁוֹ לְלֶהָבָה וּבָעֲרָה וְאָכְלָה שִׁיתוֹ וּשְׁמִירוֹ בְּיוֹם אֶחָד ׃ | 17. | |||||
17. And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; |
17. the Light of Israel will be the fire and their Holy One the flame , and it shall burn up and devour his briars and thorns in a single day. |
|
|
|
||
|
||||||
| וּכְבוֹד יַעְרוֹ וְכַרְמִלּוֹ מִנֶּפֶשׁ וְעַד־בָּשָׂר יְכַלֶּה וְהָיָה כִּמְסֹס נֹסֵס ׃ | 18. | |||||
18. And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer faint- eth. |
18. His choice forests and productive fields it will consume, both life and substance, turning them into a rotting morass. |
|
|
|
||
|
||||||
| וּשְׁאָר עֵץ יַעְרוֹ מִסְפָּר יִהְיוּ וְנַעַר יִכְתְּבֵם ׃ | 19. | |||||
19. And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them. |
19. And the trees left of his forest shall be so few, a child could record them. |
|
|
|
||
|
||||||
| וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא לֹא־יוֹסִיף עוֹד שְׁאָר יִשְׂרָאֵל וּפְלֵיטַת בֵּית־יַעֲקֹב לְהִשָּׁעֵן עַל־מַכֵּהוּ וְנִשְׁעַן עַל־יְהוָה קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל בֶּאֱמֶת ׃ | 20. | |||||
20. ¶ And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. |
20. In that day those who survive of Israel and who escape of the house of Jacob will no longer rely on him who struck them, but will truly rely on the Lord, the Holy One of Israel: |
|
|
|
||
|
||||||
| שְׁאָר יָשׁוּב שְׁאָר יַעֲקֹב אֶל־אֵל גִּבּוֹר ׃ | 21. | |||||
21. The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God. |
21. of Jacob a remnant will return to the one Mighty in Valor. |
|
|
|
||
|
||||||
| כִּי אִם־יִהְיֶה עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל כְּחוֹל הַיָּם שְׁאָר יָשׁוּב בּוֹ כִּלָּיוֹן חָרוּץ שׁוֹטֵף צְדָקָה ׃ | 22. | |||||
22. For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consump- tion decreed shall overflow with righteousness. |
|
22.For though your people, O Israel, be as the sands of the sea, only a remnant will return; although annihilation is decreed, it shall overflow with righteousness. |
|
|
|
|
|
||||||
| כִּי כָלָה וְנֶחֱרָצָה אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת עֹשֶׂה בְּקֶרֶב כָּל־הָאָרֶץ ׃ | 23. | |||||
23.. For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even deter- mined, in the midst of all the land. |
|
23. For my Lord, the Lord of Hosts, will carry out the utter destruction decreed upon the whole earth. |
|
|
|
|
|
||||||
| לָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת אַל־תִּירָא עַמִּי יֹשֵׁב צִיּוֹן מֵאַשּׁוּר בַּשֵּׁבֶט יַכֶּכָּה וּמַטֵּהוּ יִשָּׂא־עָלֶיךָ בְּדֶרֶךְ מִצְרָיִם ׃ | 24. | |||||
24. ¶ Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion , be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt . |
|
24. Therefore, thus says my Lord, the Lord of Hosts: O my people who inhabit Zion, be not afraid of the Assyrians, though they strike you with the rod or raise their staff over you, as did the Egyptians. |
|
|
|
|
|
||||||
| כִּי־עוֹד מְעַט מִזְעָר וְכָלָה זַעַם וְאַפִּי עַל־תַּבְלִיתָם ׃ | 25. | |||||
25. For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction. |
|
25. For my anger will very soon come to an end; my wrath will become their undoing. |
|
|
|
|
|
||||||
| וְעוֹרֵר עָלָיו יְהוָה צְבָאוֹת שׁוֹט כְּמַכַּת מִדְיָן בְּצוּר עוֹרֵב וּמַטֵּהוּ עַל־הַיָּם וּנְשָׂאוֹ בְּדֶרֶךְ מִצְרָיִם ׃ | 26. | |||||
26. And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt . |
|
26. The Lord of Hosts will raise the whip against them, as when he struck the Midianites at the Rock of Oreb. His staff is over the Sea, and he will lift it over them as he did to the Egyptians. |
|
|
|
|
|
||||||
| וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יָסוּר סֻבֳּלוֹ מֵעַל שִׁכְמֶךָ וְעֻלּוֹ מֵעַל צַוָּארֶךָ וְחֻבַּל עֹל מִפְּנֵי־שָׁמֶן ׃ | 27. | |||||
27. And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. |
|
27. In that day their burdens shall be lifted from your shoulders, their yoke removed from your neck: the yoke that wore away your fatness shall by fatness wear away. |
|
|
|
|
|
||||||
| בָּא עַל־עַיַּת עָבַר בְּמִגְרוֹן לְמִכְמָשׂ יַפְקִיד כֵּלָיו ׃ | 28. | |||||
28. He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages: |
|
28. He advances on Aiath, passes through Migron; at Micmash he marshals his weaponry. |
|
|
|
|
|
||||||
| עָבְרוּ מַעְבָּרָה גֶּבַע מָלוֹן לָנוּ חָרְדָה הָרָמָה גִּבְעַת שָׁאוּל נָסָה ׃ | 29. | |||||
29. They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled. |
|
29. They cross over the pass, stopping overnight at Geba. Ramah is in a state of alarm, Gibeah of Saul is fleeing. |
|
|
|
|
|
||||||
| צַהֲלִי קוֹלֵךְ בַּת־גַּלִּים הַקְשִׁיבִי לַיְשָׁה עֲנִיָּה עֲנָתוֹת ׃ | 30. | |||||
30. Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth. |
30. Cry out, O Daughter of Gallim! Hear her, Laishah; answer her, Anathoth! |
|
|
|
||
|
||||||
| נָדְדָה מַדְמֵנָה יֹשְׁבֵי הַגֵּבִים הֵעִיזוּ ׃ | 31. | |||||
31. Madmenah is removed; the in- habitants of Gebim gather them- selves to flee. |
|
31. Madmenah has moved out of the way, the inhabitants of Gebim are in full flight. |
|
|
|
|
|
||||||
| עוֹד הַיּוֹם בְּנֹב לַעֲמֹד יְנֹפֵף יָדוֹ הַר בַּית־ (בַּת־) צִיּוֹן גִּבְעַת יְרוּשָׁלִָם ׃ | 32. | |||||
32. As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand a- gainst the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. |
|
32. This same day he will but pause at Nob and signal the advance against the mountain of the Daughter of Zion, the hill of Jerusalem. |
|
|
|
|
|
||||||
| הִנֵּה הָאָדוֹן יְהוָה צְבָאוֹת מְסָעֵף פֻּארָה בְּמַעֲרָצָה וְרָמֵי הַקּוֹמָה גְּדוּעִים וְהַגְּבֹהִים יִשְׁפָּלוּ ׃ | 33. | |||||
33. Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with ter- ror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled. |
|
33. Then will the Lord, the Lord of Hosts, shatter the towering trees with terrifying power; the high in stature shall be hewn down, the lofty ones leveled. |
|
|
|
|
|
||||||
| וְנִקַּף סִבְכֵי הַיַּעַר בַּבַּרְזֶל וְהַלְּבָנוֹן בְּאַדִּיר יִפּוֹל ׃ | 34. | |||||
34. And he shall cut down the thick- ets of the forest with iron, and Leba- non shall fall by a mighty one. |
|
34. The dense forests shall be battered down with the force of iron, and Lebanon fall spectacularly. |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
||