The Book of Isaiah |
|||||
New Translation by Avraham Gileadi as compared with the King James Version |
|||||
| King James Translation Isaiah Institute Translation | |||||
CHAPTER 13 |
|||||
|
|||||
| מַשָּׂא בָּבֶל אֲשֶׁר חָזָה יְשַׁעְיָהוּ בֶּן־אָמוֹץ ׃ |
1. | ||||
1. THE burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. |
|
1. An oracle concerning Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw in vision: |
|
|
|
|
|||||
| עַל הַר־נִשְׁפֶּה שְׂאוּ־נֵס הָרִימוּ קוֹל לָהֶם הָנִיפוּ יָד וְיָבֹאוּ פִּתְחֵי נְדִיבִים ׃ |
2. | ||||
2. Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice un- to them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. |
2. Raise the ensign on a barren mountain; sound the voice among them! Beckon them with the hand to advance into the precincts of the elite. |
|
|
|
|
|
|||||
| אֲנִי צִוֵּיתִי לִמְקֻדָּשָׁי גַּם קָרָאתִי גִבּוֹרַי לְאַפִּי עַלִּיזֵי גַּאֲוָתִי ׃ |
3. | ||||
| 3. I have commanded my sancti- fied ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. |
3. I have charged my holy ones, called out my valiant ones: amy anger is not upona those who take pride in me. |
|
|
|
|
|
|||||
| קוֹל הָמוֹן בֶּהָרִים דְּמוּת עַם־רָב קוֹל שְׁאוֹן מַמְלְכוֹת גּוֹיִם נֶאֱסָפִים יְהוָה צְבָאוֹת מְפַקֵּד צְבָא מִלְחָמָה ׃ |
4. | ||||
4. The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. |
|
4. Hark! A tumult on the mountains, as of a vast multitude. Hark! An uproar among kingdoms, as of nations assembling: the Lord of Hosts is marshaling an army for war. |
|
|
|
|
|||||
| בָּאִים מֵאֶרֶץ מֶרְחָק מִקְצֵה הַשָּׁמָיִם יְהוָה וּכְלֵי זַעְמוֹ לְחַבֵּל כָּל־הָאָרֶץ ׃ |
5. | ||||
5. They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indig- nation, to destroy the whole land. |
|
5. They come from a distant land beyond the horizon— the Lord and the instruments of his wrath— to cause destruction throughout the earth. |
|
|
|
|
|||||
| הֵילִילוּ כִּי קָרוֹב יוֹם יְהוָה כְּשֹׁד מִשַּׁדַּי יָבוֹא ׃ |
6. | ||||
6. ¶ Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. |
6. Lament, for the day of the Lord is near; it shall come as a violent blow from the Almighty. |
|
|
|
|
|
|||||
| עַל־כֵּן כָּל־יָדַיִם תִּרְפֶּינָה וְכָל־לְבַב אֱנוֹשׁ יִמָּס ׃ |
7. | ||||
7. Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: |
7. Then shall every hand grow weak and the hearts of all men melt. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְנִבְהָלוּ צִירִים וַחֲבָלִים יֹאחֵזוּן כַּיּוֹלֵדָה יְחִילוּן אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ יִתְמָהוּ פְּנֵי לְהָבִים פְּנֵיהֶם ׃ |
8. | ||||
8. And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be a- mazed one at another; their faces shall be as flames. |
8. They shall be terrified, in throes of agony, seized with trembling like a woman in labor. Men will look at one another aghast, their faces set aflame. |
|
|
|
|
|
|||||
| הִנֵּה יוֹם־יְהוָה בָּא אַכְזָרִי וְעֶבְרָה וַחֲרוֹן אָף לָשׂוּם הָאָרֶץ לְשַׁמָּה וְחַטָּאֶיהָ יַשְׁמִיד מִמֶּנָּה ׃ |
9. | ||||
9. Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. |
9. The day of the Lord shall come as a cruel outburst of anger and wrath to make the earth a desolation, that sinners may be annihilated from it. |
|
|
|
|
|
|||||
| כִּי־כוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וּכְסִילֵיהֶם לֹא יָהֵלּוּ אוֹרָם חָשַׁךְ הַשֶּׁמֶשׁ בְּצֵאתוֹ וְיָרֵחַ לֹא־יַגִּיהַ אוֹרוֹ ׃ |
10. | ||||
10. For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be dark- ened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. |
10. The stars and constellations of the heavens will not shine. When the sun rises, it shall be obscured; nor will the moon give its light. |
|
|
|
|
|
|||||
| וּפָקַדְתִּי עַל־תֵּבֵל רָעָה וְעַל־רְשָׁעִים עֲוֹנָם וְהִשְׁבַּתִּי גְּאוֹן זֵדִים וְגַאֲוַת עָרִיצִים אַשְׁפִּיל ׃ |
11. | ||||
11. And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. |
|
11. I have decreed calamity for the world, punishment for the wicked; I will put an end to the arrogance of insolent men and humble the pride of tyrants. |
|
|
|
|
|||||
| אוֹקִיר אֱנוֹשׁ מִפָּז וְאָדָם מִכֶּתֶם אוֹפִיר ׃ |
12. | ||||
12. I will make a man more pre- cious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. |
|
12. I will make mankind scarcer than fine gold, men more rare than gold of Ophir. |
|
|
|
|
|||||
| עַל־כֵּן שָׁמַיִם אַרְגִּיז וְתִרְעַשׁ הָאָרֶץ מִמְּקוֹמָהּ בְּעֶבְרַת יְהוָה צְבָאוֹת וּבְיוֹם חֲרוֹן אַפּוֹ ׃ |
13. | ||||
13. Therefore I will shake the hea- vens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. |
13. I will cause disturbance in the heavens when the earth is jolted out of place by the anger of the Lord of Hosts in the day of his blazing wrath. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְהָיָה כִּצְבִי מֻדָּח וּכְצֹאן וְאֵין מְקַבֵּץ אִישׁ אֶל־עַמּוֹ יִפְנוּ וְאִישׁ אֶל־אַרְצוֹ יָנוּסוּ ׃ |
14. | ||||
14. And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. |
|
14. Then, like a deer that is chased, or a flock of sheep that no one rounds up, each will return to his own people and everyone flee to his homeland. |
|
|
|
|
|||||
| כָּל־הַנִּמְצָא יִדָּקֵר וְכָל־הַנִּסְפֶּה יִפּוֹל בֶּחָרֶב ׃ |
15. | ||||
15. Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. |
|
15. Whoever is found shall be thrust through; all who are caught shall fall by the sword. |
|
|
|
|
|||||
| וְעֹלְלֵיהֶם יְרֻטְּשׁוּ לְעֵינֵיהֶם יִשַּׁסּוּ בָּתֵּיהֶם וּנְשֵׁיהֶם תִּשָּׁגַלְנָה (תִּשָּׁכַבְנָה) ׃ |
16. | ||||
16. Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. |
|
16. Their infants shall be dashed in pieces before their eyes, their homes plundered, their wives ravished. |
|
|
|
|
|||||
| הִנְנִי מֵעִיר עֲלֵיהֶם אֶת־מָדָי אֲשֶׁר־כֶּסֶף לֹא יַחְשֹׁבוּ וְזָהָב לֹא יַחְפְּצוּ־בוֹ ׃ |
17. | ||||
17. Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. |
17. See, I stir up against them the Medes, who do nor value silver, nor covet gold. |
|
|
|
|
|
|||||
| וּקְשָׁתוֹת נְעָרִים תְּרַטַּשְׁנָה וּפְרִי־בֶטֶן לֹא יְרַחֵמוּ עַל־בָּנִים לֹא־תָחוּס עֵינָם ׃ |
18. | ||||
18. Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children. |
18. Their bows shall tear apart the young. They will show no mercy to the newborn; their eye will not look with compassion on children. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְהָיְתָה בָבֶל צְבִי מַמְלָכוֹת תִּפְאֶרֶת גְּאוֹן כַּשְׂדִּים כְּמַהְפֵּכַת אֱלֹהִים אֶת־סְדֹם וְאֶת־עֲמֹרָה ׃ |
19. | ||||
19. ¶ And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chal- dees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Go- morrah. |
|
19. And Babylon, the most splendid of kingdoms, the glory and pride of Chaldeans, shall be thrown down as God overthrew Sodom and Gomorrah. |
|
|
|
|
|||||
| לֹא־תֵשֵׁב לָנֶצַח וְלֹא תִשְׁכֹּן עַד־דּוֹר וָדוֹר וְלֹא־יַהֵל שָׁם עֲרָבִי וְרֹעִים לֹא־יַרְבִּצוּ שָׁם ׃ |
20. | ||||
20. It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. |
|
20. Never shall it be reinhabited; it shall not be resettled through all generations. Nomads will not pitch their tents there, nor will shepherds rest their flocks in it. |
|
|
|
|
|||||
| וְרָבְצוּ־שָׁם צִיִּים וּמָלְאוּ בָתֵּיהֶם אֹחִים וְשָׁכְנוּ שָׁם בְּנוֹת יַעֲנָה וּשְׂעִירִים יְרַקְּדוּ־שָׁם ׃ |
21. | ||||
21. But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. |
21. But wild animals will infest it, and its buildings overflow with weasels; birds of prey will find lodging there and demonic creatures prance about in it. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְעָנָה אִיִּים בְּאַלְמנוֹתָיו וְתַנִּים בְּהֵיכְלֵי עֹנֶג וְקָרוֹב לָבוֹא עִתָּהּ וְיָמֶיהָ לֹא יִמָּשֵׁכוּ ׃ |
22. | ||||
22. And the wild beasts of the is- lands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleas- ant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged. |
|
22. Jackals will cry out from its palaces, howling creatures from its amusement halls. Her time draws near; Babylon’sb days shall not be prolonged. |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|||