The Book of Isaiah |
|||||
New Translation by Avraham Gileadi as compared with the King James Version. |
|||||
| King James Translation Isaiah Institute Translation | |||||
CHAPTER 17 |
|||||
|
|||||
| מַשָּׂא דַּמָּשֶׂק הִנֵּה דַמֶּשֶׂק מוּסָר מֵעִיר וְהָיְתָה מְעִי מַפָּלָה ׃ |
1. | ||||
1. THE burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. |
|
1. An oracle concerning Damascus: Damascus shall cease to be a city and become a heap of ruins. |
|
|
|
|
|||||
| עֲזֻבוֹת עָרֵי עֲרֹעֵר לַעֲדָרִים תִּהְיֶינָה וְרָבְצוּ וְאֵין מַחֲרִיד ׃ |
2. | ||||
2. The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. |
2. The cities of Aroer shall lie forsaken and become places for herds to recline, where no one will disturb them. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְנִשְׁבַּת מִבְצָר מֵאֶפְרַיִם וּמַמְלָכָה מִדַּמֶּשֶׂק וּשְׁאָר אֲרָם כִּכְבוֹד בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל יִהְיוּ נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת ׃ |
3. | ||||
| 3. The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Sy- ria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. |
|
3. When Ephraim’s defense comes to an end, so shall the sovereignty of Damascus: as with the glory of the children of Israel, so shall it be with Aram’s remnant, says the Lord of Hosts. |
|
|
|
|
|||||
| וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יִדַּל כְּבוֹד יַעֲקֹב וּמִשְׁמַן בְּשָׂרוֹ יֵרָזֶה ׃ |
4. | ||||
4. And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean. |
4. In that day Jacob’s glory shall wane, and his fatness of body become leanness. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְהָיָה כֶּאֱסֹף קָצִיר קָמָה וּזְרֹעוֹ שִׁבֳּלִים יִקְצוֹר וְהָיָה כִּמְלַקֵּט שִׁבֳּלִים בְּעֵמֶק רְפָאִים ׃ |
5. | ||||
5. And it shall be as when the har- vestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. |
5. After being like a harvest of ripe grain, whose ears are reaped by the armful, he will become like ears plucked in the Valley of Rephaim |
|
|
|
|
|
|||||
| וְנִשְׁאַר־בּוֹ עוֹלֵלֹת כְּנֹקֶף זַיִת שְׁנַיִם שְׁלֹשָׁה גַּרְגְּרִים בְּרֹאשׁ אָמִיר אַרְבָּעָה חֲמִשָּׁה בִּסְעִפֶיהָ פֹּרִיָּה נְאֻם־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל ׃ |
6. | ||||
6. ¶ Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Is- rael. |
|
6. when only the gleanings are left, or when an olive tree is beaten, having two or three berries in the topmost bough, or four or five in its most fruitful branch, says the Lord, the God of Israel. |
|
|
|
|
|||||
| בַּיּוֹם הַהוּא יִשְׁעֶה הָאָדָם עַל־עֹשֵׂהוּ וְעֵינָיו אֶל־קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל תִּרְאֶינָה ׃ |
7. | ||||
7. At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel. |
|
7. In that day men will have regard to their Maker, and their eyes look to the Holy One of Israel, |
|
|
|
|
|||||
| וְלֹא יִשְׁעֶה אֶל־הַמִּזְבְּחוֹת מַעֲשֵׂה יָדָיו וַאֲשֶׁר עָשׂוּ אֶצְבְּעֹתָיו לֹא יִרְאֶה וְהָאֲשֵׁרִים וְהָחַמָּנִים ׃ |
8. | ||||
8. And he shall not look to the al- tars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images. |
|
8. and regard not the altars, the works of their hands, nor look to things made by their fingers— the idols of prosperity and the shining images. |
|
|
|
|
|||||
| בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיוּ עָרֵי מָעֻזּוֹ כַּעֲזוּבַת הַחֹרֶשׁ וְהָאָמִיר אֲשֶׁר עָזְבוּ מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיְתָה שְׁמָמָה ׃ |
9. | ||||
9. ¶ In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation. |
|
9. In that day their mighty cities shall be like the deserted towns of the aHivites and Amorites,a which they abandoned before the Israelites during the desolation. |
|
|
|
|
|||||
| כִּי שָׁכַחַתְּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵךְ וְצוּר מָעֻזֵּךְ לֹא זָכָרְתְּ עַל־כֵּן תִּטְּעִי נִטְעֵי נַעֲמָנִים וּזְמֹרַת זָר תִּזְרָעֶנּוּ ׃ |
10. | ||||
10. Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips: |
|
10. For you have forgotten your God, your salvation, and not remembered the Rock, your fortress. Therefore, though you plant choice crops and sow hybrid seed, |
|
|
|
|
|||||
| בְּיוֹם נִטְעֵךְ תְּשַׂגְשֵׂגִי וּבַבֹּקֶר זַרְעֵךְ תַּפְרִיחִי נֵד קָצִיר בְּיוֹם נַחֲלָה וּכְאֵב אָנוּשׁ ׃ |
11. | ||||
11. In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow. |
|
11. and though you make them thrive the day you plant them, causing them to sprout the very morning you sow them, yet shall the harvest vanish in a day of diseases and incurable pain. |
|
|
|
|
|||||
| הוֹי הֲמוֹן עַמִּים רַבִּים כַּהֲמוֹת יַמִּים יֶהֱמָיוּן וּשְׁאוֹן לְאֻמִּים כִּשְׁאוֹן מַיִם כַּבִּירִים יִשָּׁאוּן ׃ |
12. | ||||
12. ¶ Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rush- ing like the rushing of mighty waters! |
12. Woe to the many peoples in an uproar, who rage like the raging of the seas— tumultuous nations, in commotion like the turbulence of mighty waters! |
|
|
|
|
|
|||||
| לְאֻמִּים כִּשְׁאוֹן מַיִם רַבִּים יִשָּׁאוּן וְגָעַר בּוֹ וְנָס מִמֶּרְחָק וְרֻדַּף כְּמֹץ הָרִים לִפְנֵי־רוּחַ וּכְגַלְגַּל לִפְנֵי סוּפָה ׃ |
13. | ||||
13. The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. |
|
13. Nations may roar like the roaring of great waters, but when he rebukes them they will flee far away; they will be driven before the wind like chaff on the mountains, or as whirling dust in a storm. |
|
|
|
|
|||||
| לְעֵת עֶרֶב וְהִנֵּה בַלָּהָה בְּטֶרֶם בֹּקֶר אֵינֶנּוּ זֶה חֵלֶק שׁוֹסֵינוּ וְגוֹרָל לְבֹזְזֵינוּ ׃ |
14. | ||||
14. And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. |
|
14. At evening time shall be the catastrophe, and before morning they shall be no more. This is the lot of those who plunder us, the fate of those who despoil us. |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|||