The Book of Isaiah |
|||||
New Translation by Avraham Gileadi as compared with the King James Version. |
|||||
| King James Translation Isaiah Institute Translation | |||||
CHAPTER 18 |
|||||
|
|||||
| הוֹי אֶרֶץ צִלְצַל כְּנָפָיִם אֲשֶׁר מֵעֵבֶר לְנַהֲרֵי־כוּשׁ ׃ |
1. | ||||
1. WOE to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia: |
|
1. Woe to the land of buzzing wings beyond the rivers of Cush, |
|
|
|
|
|||||
| הַשֹּׁלֵחַ בַּיָּם צִירִים וּבִכְלֵי־גֹמֶא עַל־פְּנֵי־מַיִם לְכוּ מַלְאָכִים קַלִּים אֶל־גּוֹי מְמֻשָּׁךְ וּמוֹרָט אֶל־עַם נוֹרָא מִן־הוּא וָהָלְאָה גּוֹי קַו־קָו וּמְבוּסָה אֲשֶׁר־בָּזְאוּ נְהָרִים אַרְצוֹ ׃ |
2. | ||||
2. That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes up- on the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled! |
|
2. which sends emissaries by sea, in swift craft across the water. They say, Go speedily, you messengers! Go to a people perpetually on the move, a nation dreaded far and wide, a people continually infringing, whose rivers have annexed their lands. |
|
|
|
|
|||||
| כָּל־יֹשְׁבֵי תֵבֵל וְשֹׁכְנֵי אָרֶץ כִּנְשֹׂא־נֵס הָרִים תִּרְאוּ וְכִתְקֹעַ שׁוֹפָר תִּשְׁמָעוּ ׃ |
3. | ||||
| 3. All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. |
|
3. All you who live in the world, you inhabitants of the earth, look to the ensign when it is lifted up in the mountains; heed the trumpet when sounded! |
|
|
|
|
|||||
| כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֵלַי אֶשְׁקֳוטָה (אֶשְׁקֳטָה) וְאַבִּיטָה בִמְכוֹנִי כְּחֹם צַח עֲלֵי־אוֹר כְּעָב טַל בְּחֹם קָצִיר ׃ |
4. | ||||
4. For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. |
|
4. For thus said the Lord to me: I will watch in silence over my dwelling place when the searing heat overtakes the reapers,a and when the rainclouds appear amid the fever of reaping. |
|
|
|
|
|||||
| כִּי־לִפְנֵי קָצִיר כְּתָם־פֶּרַח וּבֹסֶר גֹּמֵל יִהְיֶה נִצָּה וְכָרַת הַזַּלְזַלִּים בַּמַּזְמֵרוֹת וְאֶת־הַנְּטִישׁוֹת הֵסִיר הֵתַז ׃ |
5. | ||||
5. For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches. |
|
5. For before the harvest, when the time of flowering is past and the set blossoms are developing into young fruit, they will cut down the fruit‑bearing twigs with knives and remove the new branches by slashing. |
|
|
|
|
|||||
| יֵעָזְבוּ יַחְדָּו לְעֵיט הָרִים וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ וְקָץ עָלָיו הָעַיִט וְכָל־בֶּהֱמַת הָאָרֶץ עָלָיו תֶּחֱרָף ׃ |
6. | ||||
6. They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall win- ter upon them. |
|
6. All shall be left to the birds of prey of the mountains and to the beasts of the land: the birds of prey will feed on them all summer and the beasts of the land all winter. |
|
|
|
|
|||||
| בָּעֵת הַהִיא יוּבַל־שַׁי לַיהוָה צְבָאוֹת עַם מְמֻשָּׁךְ וּמוֹרָט וּמֵעַם נוֹרָא מִן־הוּא וָהָלְאָה גּוֹי קַו־קָו וּמְבוּסָה אֲשֶׁר בָּזְאוּ נְהָרִים אַרְצוֹ אֶל־מְקוֹם שֵׁם־יְהוָה צְבָאוֹת הַר־צִיּוֹן ׃ |
7. | ||||
7. ¶ In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their be- ginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion. |
|
7. At that time shall tribute be brought to the Lord of Hosts from a nation perpetually on the move, from a nation dreaded far and wide, a people continually infringing, whose rivers have annexed their lands, to the place of the name of the Lord of Hosts: Mount Zion. |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|||