The Book of Isaiah |
|||||
New Translation by Avraham Gileadi as compared with the King James Version. |
|||||
| King James Translation Isaiah Institute Translation | |||||
CHAPTER 19 |
|||||
|
|||||
| מַשָּׂא מִצְרָיִם הִנֵּה יְהוָה רֹכֵב עַל־עָב קַל וּבָא מִצְרַיִם וְנָעוּ אֱלִילֵי מִצְרַיִם מִפָּנָיו וּלְבַב מִצְרַיִם יִמַּס בְּקִרְבּוֹ ׃ |
1. | ||||
1. THE burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. |
|
1. An oracle concerning Egypt: When the Lord enters Egypt riding on swift clouds, the idols of Egypt will rock at his presence and the Egyptians’ hearts melt within them. |
|
|
|
|
|||||
| וְסִכְסַכְתִּי מִצְרַיִם בְּמִצְרַיִם וְנִלְחֲמוּ אִישׁ־בְּאָחִיו וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּ עִיר בְּעִיר מַמְלָכָה בְּמַמְלָכָה ׃ |
2 | ||||
2. And I will set the Egyptians a- gainst the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neigh- bour; city against city, and king- dom against kingdom. |
|
2. I will stir up the Egyptians against the Egyptians; they will fight brother against brother and neighbor against neighbor, city against city and state against state. |
|
|
|
|
|||||
| וְנָבְקָה רוּחַ־מִצְרַיִם בְּקִרְבּוֹ וַעֲצָתוֹ אֲבַלֵּעַ וְדָרְשׁוּ אֶל־הָאֱלִילִים וְאֶל־הָאִטִּים וְאֶל־הָאֹבוֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים ׃ |
3 | ||||
| 3. And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will de- stroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. |
|
3. Egypt’s spirit shall be drained from within; I will frustrate their plans, and they will resort to the idols and to spiritists, to mediums and witchcraft. |
|
|
|
|
|||||
| וְסִכַּרְתִּי אֶת־מִצְרַיִם בְּיַד אֲדֹנִים קָשֶׁה וּמֶלֶךְ עַז יִמְשָׁל־בָּם נְאֻם הָאָדוֹן יְהוָה צְבָאוֹת ׃ |
4 | ||||
4. And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. |
|
4. Then will I deliver the Egyptians into the hand of a cruel master; a harsh ruler will subject them, says my Lord, the Lord of Hosts. |
|
|
|
|
|||||
| וְנִשְּׁתוּ־מַיִם מֵהַיָּם וְנָהָר יֶחֱרַב וְיָבֵשׁ ׃ |
5 | ||||
5. And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. |
5. The waters of the lakes shall ebb away as stream beds become desolate and dry. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְהֶאֶזְנִיחוּ נְהָרוֹת דָּלֲלוּ וְחָרְבוּ יְאֹרֵי מָצוֹר קָנֶה וָסוּף קָמֵלוּ ׃ |
6 | ||||
6. And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. |
6. The rivers shall turn foul, and Egypt’s waterways recede and dry up. Reeds and rushes shall wither; |
|
|
|
|
|
|||||
| עָרוֹת עַל־יְאוֹר עַל־פִּי יְאוֹר וְכֹל מִזְרַע יְאוֹר יִיבַשׁ נִדַּף וְאֵינֶנּוּ ׃ |
7 | ||||
7. The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more. |
|
7. vegetation adjoining canals and estuaries, and all things sown along irrigation channels, shall shrivel and blow away and be no more. |
|
|
|
|
|||||
| וְאָנוּ הַדַּיָּגִים וְאָבְלוּ כָּל־מַשְׁלִיכֵי בַיְאוֹר חַכָּה וּפֹרְשֵׂי מִכְמֹרֶת עַל־פְּנֵי־מַיִם אֻמְלָלוּ ׃ |
8 | ||||
8. The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish. |
|
8. Fishermen will deplore their lot and anglers in canals bemoan themselves; those who cast nets on water will be in misery. |
|
|
|
|
|||||
| וּבֹשׁוּ עֹבְדֵי פִשְׁתִּים שְׂרִיקוֹת וְאֹרְגִים חוֹרָי ׃ |
9 | ||||
9. Moreover they that work in fine flax, and they that weave net- works, shall be confounded. |
|
9. Manufacturers of combed linen and weavers of fine fabrics will be dismayed. |
|
|
|
|
|||||
| וְהָיוּ שָׁתֹתֶיהָ מְדֻכָּאִים כָּל־עֹשֵׂי שֶׂכֶר אַגְמֵי־נָפֶשׁ ׃ |
10 | ||||
10. And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish. |
10. The textile workers will know despair, and all who work for wages asuffer distress.a |
|
|
|
|
|
|||||
| אַךְ־אֱוִלִים שָׂרֵי צֹעַן חַכְמֵי יֹעֲצֵי פַרְעֹה עֵצָה נִבְעָרָה אֵיךְ תֹּאמְרוּ אֶל־פַּרְעֹה בֶּן־חֲכָמִים אֲנִי בֶּן־מַלְכֵי־קֶדֶם ׃ |
11 | ||||
11. ¶ Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? |
|
11. The ministers of Zoan are utter fools; the wisest of Pharaoh’s advisers give absurd counsel. How can you say to Pharaoh, We ourselves are as wise as the first rulers? |
|
|
|
|
|||||
| אַיָּם אֵפוֹא חֲכָמֶיךָ וְיַגִּידוּ נָא לָךְ וְיֵדְעוּ מַה־יָּעַץ יְהוָה צְבָאוֹת עַל־מִצְרָיִם ׃ |
12 | ||||
12. Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt. |
|
12. Where are your wise men indeed? Let them please tell you, if they can discern it, what the Lord of Hosts has in mind for Egypt! |
|
|
|
|
|||||
| נוֹאֲלוּ שָׂרֵי צֹעַן נִשְּׁאוּ שָׂרֵי נֹף הִתְעוּ אֶת־מִצְרַיִם פִּנַּת שְׁבָטֶיהָ ׃ |
13 | ||||
13. The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are de- ceived; they have also seduced E- gypt, even they that are the stay of the tribes thereof. |
|
13. The ministers of Zoan have been foolish, the officials of Noph deluded; the heads of state have led Egypt astray. |
|
|
|
|
|||||
| יְהוָה מָסַךְ בְּקִרְבָּהּ רוּחַ עִוְעִים וְהִתְעוּ אֶת־מִצְרַיִם בְּכָל־מַעֲשֵׂהוּ כְּהִתָּעוֹת שִׁכּוֹר בְּקִיאוֹ ׃ |
14 | ||||
14. The LORD hath mingled a per- verse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. |
|
14. The Lord has permeated them with a spirit of confusion; they have misled Egypt in all that it does, causing it to stagger like a drunkard into his vomit. |
|
|
|
|
|||||
| וְלֹא־יִהְיֶה לְמִצְרַיִם מַעֲשֶׂה אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה רֹאשׁ וְזָנָב כִּפָּה וְאַגְמוֹן ׃ |
15. | ||||
15. Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. |
|
15. And there shall be nothing the Egyptians can do about it, neither head nor tail, palm top or reed. |
|
|
|
|
|||||
| בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה מִצְרַיִם כַּנָּשִׁים וְחָרַד וּפָחַד מִפְּנֵי תְּנוּפַת יַד־יְהוָה צְבָאוֹת אֲשֶׁר־הוּא מֵנִיף עָלָיו ׃ |
16. | ||||
16. In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it. |
|
16. In that day the Egyptians will be as women, fearful and afraid at the brandishing hand the Lord of Hosts wields over them. |
|
|
|
|
|||||
| וְהָיְתָה אַדְמַת יְהוּדָה לְמִצְרַיִם לְחָגָּא כֹּל אֲשֶׁר יַזְכִּיר אֹתָהּ אֵלָיו יִפְחָד מִפְּנֵי עֲצַת יְהוָה צְבָאוֹת אֲשֶׁר־הוּא יוֹעֵץ עָלָיו ׃ |
17 | ||||
17. And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it. |
|
17. The land of Judah shall become a source of terror to the Egyptians; all reminded of it shall dread what the Lord of Hosts has in store for them. |
|
|
|
|
|||||
| בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיוּ חָמֵשׁ עָרִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מְדַבְּרוֹת שְׂפַת כְּנַעַן וְנִשְׁבָּעוֹת לַיהוָה צְבָאוֹת עִיר הַהֶרֶס יֵאָמֵר לְאֶחָת ׃ |
18. | ||||
18. ¶ In that day shall five cities in the land of Egypt speak the lan- guage of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction. |
18. In that day five Hebrew‑speaking cities in the land Egypt will swear loyalty to the Lord of Hosts. One shall be known as the City of Righteousness.b |
|
|
|
|
|
|||||
| בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה מִזְבֵּחַ לַיהוָה בְּתוֹךְ אֶרֶץ מִצְרָיִם וּמַצֵּבָה אֵצֶל־גְּבוּלָהּ לַיהוָה ׃ |
19. | ||||
19. In that day shall there be an al- tar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD. |
|
19. In that day there shall be an altar erected to the Lord in the midst of the land of Egypt and a monument to the Lord at its border. ... |
|
|
|
|
|||||
| וְהָיָה לְאוֹת וּלְעֵד לַיהוָה צְבָאוֹת בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם כִּי־יִצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה מִפְּנֵי לֹחֲצִים וְיִשְׁלַח לָהֶם מוֹשִׁיעַ וָרָב וְהִצִּילָם ׃ |
20. | ||||
20. And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the op- pressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them. |
|
20. ... They shall serve as a sign and testimony of the Lord of Hosts in the land of Egypt: when they cry out to the Lord because of the oppressors, he will send them a savior, who will take up their cause and deliver them. |
|
|
|
|
|||||
| וְנוֹדַע יְהוָה לְמִצְרַיִם וְיָדְעוּ מִצְרַיִם אֶת־יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא וְעָבְדוּ זֶבַח וּמִנְחָה וְנָדְרוּ־נֵדֶר לַיהוָה וְשִׁלֵּמוּ ׃ |
21. | ||||
21. And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it. |
|
21. The Lord will make himself known to the Egyptians, and the Egyptians shall know the Lord in that day. They will worship by sacrifice and offerings, and make vows to the Lord and fulfill them. ... |
|
|
|
|
|||||
| וְנָגַף יְהוָה אֶת־מִצְרַיִם נָגֹף וְרָפוֹא וְשָׁבוּ עַד־יְהוָה וְנֶעְתַּר לָהֶם וּרְפָאָם ׃ |
22. | ||||
22. And the LORD shall smite E- gypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them. |
|
22. ... The Lord will smite Egypt, and by smiting heal it: they will turn back to the Lord, and he will respond to their pleas and heal them. |
|
|
|
|
|||||
| בַּיּוֹם הַהוּא תִּהְיֶה מְסִלָּה מִמִּצְרַיִם אַשּׁוּרָה וּבָא־אַשּׁוּר בְּמִצְרַיִם וּמִצְרַיִם בְּאַשּׁוּר וְעָבְדוּ מִצְרַיִם אֶת־אַשּׁוּר ׃ |
23. | ||||
23. ¶ In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into As- syria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians. |
23. In that day there shall be a highway from Egypt to Assyria. Assyrians shall come to Egypt and Egyptians go to Assyria, and the Egyptians shall labor with the Assyrians. |
|
|
|
|
|
|||||
| בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יִשְׂרָאֵל שְׁלִישִׁיָּה לְמִצְרַיִם וּלְאַשּׁוּר בְּרָכָה בְּקֶרֶב הָאָרֶץ ׃ |
24. | ||||
24. In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: |
|
24. In that day Israel shall be the third party to Egypt and to Assyria, a blessing in the midst of the earth. ... |
|
|
|
|
|||||
| אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ יְהוָה צְבָאוֹת לֵאמֹר בָּרוּךְ עַמִּי מִצְרַיִם וּמַעֲשֵׂה יָדַי אַשּׁוּר וְנַחֲלָתִי יִשְׂרָאֵל ׃ |
25. | ||||
25. Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inherit- ance. |
|
25. ... The Lord of Hosts will bless them, saying, Blessed be Egypt my people, Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance. |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|||