The Book of Isaiah |
|||||
New Translation by Avraham Gileadi as compared with the King James Version. |
|||||
| King James Translation Isaiah Institute Translation | |||||
CHAPTER 21 |
|||||
|
|||||
| מַשָּׂא מִדְבַּר־יָם כְּסוּפוֹת בַּנֶּגֶב לַחֲלֹף מִמִּדְבָּר בָּא מֵאֶרֶץ נוֹרָאָה ׃ |
1. | ||||
1. THE burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the des- ert, from a terrible land. |
|
1. An oracle concerning the Wilderness of the West: Like tornadoes sweeping through the South, they come from the steppes, a land of terror. |
|
|
|
|
|||||
| חָזוּת קָשָׁה הֻגַּד־לִי הַבּוֹגֵד בּוֹגֵד וְהַשּׁוֹדֵד שׁוֹדֵד עֲלִי עֵילָם צוּרִי מָדַי כָּל־אַנְחָתָה הִשְׁבַּתִּי ׃ |
2. | ||||
2. A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoil- eth. Go up, O Elam: besiege, O Me- dia; all the sighing thereof have I made to cease. |
|
2. A grim vision has been revealed to me: the traitor in the act of treachery, the destroyer laying waste. Attack, O Elamites! Lay siege, you Medes! All the sighing that Babylona has caused I will bring to an end. |
|
|
|
|
|||||
| עַל־כֵּן מָלְאוּ מָתְנַי חַלְחָלָה צִירִים אֲחָזוּנִי כְּצִירֵי יוֹלֵדָה נַעֲוֵיתִי מִשְּׁמֹעַ נִבְהַלְתִּי מֵרְאוֹת ׃ |
3. | ||||
| 3. Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. |
|
3. Therefore my whole frame is racked with trembling; throes of agony have seized me like a woman in labor. I am tormented beyond giving heed; I am too distraught to see. |
|
|
|
|
|||||
| תָּעָה לְבָבִי פַּלָּצוּת בִּעֲתָתְנִי אֵת נֶשֶׁף חִשְׁקִי שָׂם לִי לַחֲרָדָה ׃ |
4. | ||||
4. My heart panted, fearfulness af- frighted me: the night of my plea- sure hath he turned into fear unto me. |
|
4. My mind reels, I am paralyzed with fear; the nightfall I longed for has become a horror to me: |
|
|
|
|
|||||
| עָרֹךְ הַשֻּׁלְחָן צָפֹה הַצָּפִית אָכוֹל שָׁתֹה קוּמוּ הַשָּׂרִים מִשְׁחוּ מָגֵן ׃ |
5. | ||||
5. Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield. |
|
5. They prepare tables; they deck them with candlesticks. They are eating and drinking . . . Mobilize, you commanders! Oil the armor! |
|
|
|
|
|||||
| כִּי כֹה אָמַר אֵלַי אֲדֹנָי לֵךְ הַעֲמֵד הַמְצַפֶּה אֲשֶׁר יִרְאֶה יַגִּיד ׃ |
6. | ||||
6. For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him de- clare what he seeth. |
|
6. Because of this my Lord said to me, Go and appoint a watchman who will report what he sees. |
|
|
|
|
|||||
| וְרָאָה רֶכֶב צֶמֶד פָּרָשִׁים רֶכֶב חֲמוֹר רֶכֶב גָּמָל וְהִקְשִׁיב קֶשֶׁב רַב־קָשֶׁב ׃ |
7. | ||||
7. And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: |
|
7. Let him watch for chariots with teams of horses, riders on asses and riders on camels. He must be most vigilant, fully alert. |
|
|
|
|
|||||
| וַיִּקְרָא אַרְיֵה עַל־מִצְפֶּה אֲדֹנָי אָנֹכִי עֹמֵד תָּמִיד יוֹמָם וְעַל־מִשְׁמַרְתִּי אָנֹכִי נִצָּב כָּל־הַלֵּילוֹת ׃ |
8. | ||||
8. And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watch- tower in the daytime, and I am set in my ward whole nights: |
|
8. Then the lookoutb cried, I have been standing on the watchtower day in and day out, my Lord; night after night I have stood guard. |
|
|
|
|
|||||
| וְהִנֵּה־זֶה בָא רֶכֶב אִישׁ צֶמֶד פָּרָשִׁים וַיַּעַן וַיֹּאמֶר נָפְלָה נָפְלָה בָּבֶל וְכָל־פְּסִילֵי אֱלֹהֶיהָ שִׁבַּר לָאָרֶץ ׃ |
9. | ||||
9. And, behold, here cometh a char- iot of men, with a couple of horse- men. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. |
|
9. Now they come: cavalry and teams of horses! And he gave the reply, She has fallen; Babylon has fallen. All her idol gods he has razed to the ground. |
|
|
|
|
|||||
| מְדֻשָׁתִי וּבֶן־גָּרְנִי אֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי מֵאֵת יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִגַּדְתִּי לָכֶם ׃ |
10. | ||||
10. O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you. |
|
10. cTo you who know me, who are of my fold,c I have reported what I heard from the Lord of Hosts, the God of Israel. |
|
|
|
|
|||||
| מַשָּׂא דּוּמָה אֵלַי קֹרֵא מִשֵּׂעִיר שֹׁמֵר מַה־מִלַּיְלָה שֹׁמֵר מַה־מִלֵּיל ׃ |
11. | ||||
11. ¶ The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watch- man, what of the night? Watch- man, what of the night? |
|||||
|
11. An oracle concerning Dumah: Men call to me from Seir, Watchman, what remains of the night? Watchman, how much of the night is left? |
|
|
|
|
|
|||||
| אָמַר שֹׁמֵר אָתָה בֹקֶר וְגַם־לָיְלָה אִם־תִּבְעָיוּן בְּעָיוּ שֻׁבוּ אֵתָיוּ ׃ |
12. | ||||
12. The watchman said, The morn- ing cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come. |
|
12. The watchman replies, Morning comes, though it is still night. If you would ascertain it, do so by repenting and coming back. |
|
|
|
|
|||||
| מַשָּׂא בַּעְרָב בַּיַּעַר בַּעְרַב תָּלִינוּ אֹרְחוֹת דְּדָנִים ׃ |
13. | ||||
13. ¶ The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Deda- nim. |
|||||
|
13. An oracle concerning those in Arabia: You wandering bands of Dedanites, who sojourn in the forests of Arabia, |
|
|
|
|
|
|||||
| לִקְרַאת צָמֵא הֵתָיוּ מָיִם יֹשְׁבֵי אֶרֶץ תֵּימָא בְּלַחְמוֹ קִדְּמוּ נֹדֵד ׃ |
14. | ||||
14. The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled. |
|
14. bring water to greet the thirsty; meet the fugitives with food, O inhabitants of the land Tema. |
|
|
|
|
|||||
| כִּי־מִפְּנֵי חֲרָבוֹת נָדָדוּ מִפְּנֵי חֶרֶב נְטוּשָׁה וּמִפְּנֵי קֶשֶׁת דְּרוּכָה וּמִפְּנֵי כֹּבֶד מִלְחָמָה ׃ |
15. | ||||
15. For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievous- ness of war. |
|
15. For they flee from destruction, from the bared sword, the drawn bow and the severity of war. |
|
|
|
|
|||||
| כִּי־כֹה אָמַר אֲדֹנָי אֵלָי בְּעוֹד שָׁנָה כִּשְׁנֵי שָׂכִיר וְכָלָה כָּל־כְּבוֹד קֵדָר ׃ |
16. | ||||
16. For thus hath the Lord said un- to me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: |
|
16. On account of this, my Lord said to me, Within a year, as the term of a lease, Kedar’s glory shall fully expire. ... |
|
|
|
|
|||||
| וּשְׁאָר מִסְפַּר־קֶשֶׁת גִּבּוֹרֵי בְנֵי־קֵדָר יִמְעָטוּ כִּי יְהוָה אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל דִּבֵּר ׃ | 17. | ||||
17. And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be dimin- ished: for the LORD God of Israel hath spoken it. |
|
17. ... And the number of valiant archers remaining of the sons of Kedar shall be few. The Lord, the God of Israel, has spoken it. |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|||