Chapter 21

Poetic Version

The Book of Isaiah

New Translation by Avraham Gileadi as compared with the King James Version.

King James Translation                           Isaiah Institute Translation

CHAPTER 21

Analytical Audio Commentary of Isaiah

 

מַשָּׂא מִדְבַּר־יָם כְּסוּפוֹת בַּנֶּגֶב לַחֲלֹף מִמִּדְבָּר בָּא מֵאֶרֶץ נוֹרָאָה ׃
1.

1.  THE burden of the desert of the sea.

As whirlwinds in the south pass

through; so it cometh from the des-

ert, from a terrible land.

 

 

1.  An oracle concerning the Wilderness of the West:


Like tornadoes sweeping through the South,

they come from the steppes, a land of terror.

 

 

 

 

חָזוּת קָשָׁה הֻגַּד־לִי הַבּוֹגֵד בּוֹגֵד וְהַשּׁוֹדֵד שׁוֹדֵד עֲלִי עֵילָם צוּרִי מָדַי כָּל־אַנְחָתָה הִשְׁבַּתִּי ׃
2.

2.  A grievous vision is declared unto

me; the treacherous dealer dealeth

treacherously, and the spoiler spoil-

eth.  Go up, O Elam: besiege, O Me-

dia; all the sighing thereof have I

made to cease.

 

33:1

 

13:17

2.  A grim vision has been revealed to me:

the traitor in the act of treachery,

the destroyer laying waste.

Attack, O Elamites! Lay siege, you Medes!

All the sighing that Babylona has caused

I will bring to an end.

 

 

 

 

עַל־כֵּן מָלְאוּ מָתְנַי חַלְחָלָה צִירִים אֲחָזוּנִי כְּצִירֵי יוֹלֵדָה נַעֲוֵיתִי מִשְּׁמֹעַ נִבְהַלְתִּי מֵרְאוֹת ׃
3.

3.  Therefore are my loins filled with

pain: pangs have taken hold upon

me, as the pangs of a woman that

travaileth: I was bowed down at the

hearing of it; I was dismayed at the

seeing of it.

 

13:8

3.  Therefore my whole frame is racked with trembling;

throes of agony have seized me like a woman in labor.

I am tormented beyond giving heed;

I am too distraught to see.

 

 

 

 

תָּעָה לְבָבִי פַּלָּצוּת בִּעֲתָתְנִי אֵת נֶשֶׁף חִשְׁקִי שָׂם לִי לַחֲרָדָה ׃
4.

4.  My heart panted, fearfulness af-

frighted me: the night of my plea-

sure hath he turned into fear unto me.

 

4.  My mind reels, I am paralyzed with fear;

the nightfall I longed for has become a horror to me:

 

 

 

 

עָרֹךְ הַשֻּׁלְחָן צָפֹה הַצָּפִית אָכוֹל שָׁתֹה קוּמוּ הַשָּׂרִים מִשְׁחוּ מָגֵן ׃
5.

5.  Prepare the table, watch in the

watchtower, eat, drink: arise, ye

princes, and anoint the shield.

22:13

 

 

22:6-7

5.  They prepare tables;

they deck them with candlesticks.

They are eating and drinking . . .

Mobilize, you commanders! Oil the armor!

 

 

 

 

כִּי כֹה אָמַר אֵלַי אֲדֹנָי לֵךְ הַעֲמֵד הַמְצַפֶּה אֲשֶׁר יִרְאֶה יַגִּיד ׃
6.

6.  For thus hath the Lord said unto

me, Go, set a watchman, let him de-

clare what he seeth.

 

 

52:8

6.  Because of this my Lord said to me,

Go and appoint a watchman

who will report what he sees.

 

 

 

 

וְרָאָה רֶכֶב צֶמֶד פָּרָשִׁים רֶכֶב חֲמוֹר רֶכֶב גָּמָל וְהִקְשִׁיב קֶשֶׁב רַב־קָשֶׁב ׃
7.

7.  And he saw a chariot with a

couple of horsemen, a chariot of

asses, and a chariot of camels; and he

hearkened diligently with much

heed:

 

7.  Let him watch for chariots with teams of horses,

riders on asses and riders on camels.

He must be most vigilant, fully alert.

 

 

 

 

וַיִּקְרָא אַרְיֵה עַל־מִצְפֶּה אֲדֹנָי אָנֹכִי עֹמֵד תָּמִיד יוֹמָם וְעַל־מִשְׁמַרְתִּי אָנֹכִי נִצָּב כָּל־הַלֵּילוֹת ׃
8.

8.  And he cried, A lion: My lord, I

stand continually upon the watch-

tower in the daytime, and I am set

in my ward whole nights:

 

5:2

8.  Then the lookoutb cried,

I have been standing on the watchtower

day in and day out, my Lord;

night after night I have stood guard.

 

 

 

 

וְהִנֵּה־זֶה בָא רֶכֶב אִישׁ צֶמֶד פָּרָשִׁים וַיַּעַן וַיֹּאמֶר נָפְלָה נָפְלָה בָּבֶל וְכָל־פְּסִילֵי אֱלֹהֶיהָ שִׁבַּר לָאָרֶץ ׃
9.

9.  And, behold, here cometh a char-

iot of men, with a couple of horse-

men.  And he answered and said,

Babylon is fallen, is fallen; and all

the graven images of her gods he

hath broken unto the ground.

 

 

13:1

9.  Now they come: cavalry and teams of horses!

And he gave the reply,

She has fallen; Babylon has fallen.

All her idol gods he has razed to the ground.

 

 

 

 

מְדֻשָׁתִי וּבֶן־גָּרְנִי אֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי מֵאֵת יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִגַּדְתִּי לָכֶם ׃
10.

10.  O my threshing, and the corn of

my floor: that which I have heard of

the LORD of hosts, the God of Israel,

have I declared unto you.

 

28:22

10.  cTo you who know me, who are of my fold,c

I have reported what I heard

from the Lord of Hosts, the God of Israel.

 

 

 

 

מַשָּׂא דּוּמָה אֵלַי קֹרֵא מִשֵּׂעִיר שֹׁמֵר מַה־מִלַּיְלָה שֹׁמֵר מַה־מִלֵּיל ׃
11.

11.  ¶ The burden of Dumah.  He

calleth to me out of Seir, Watch-

man, what of the night?  Watch-

man, what of the night?

 

62:6

11.  An oracle concerning Dumah:


Men call to me from Seir,

Watchman, what remains of the night?

Watchman, how much of the night is left?

 

 

 

 

אָמַר שֹׁמֵר אָתָה בֹקֶר וְגַם־לָיְלָה אִם־תִּבְעָיוּן בְּעָיוּ שֻׁבוּ אֵתָיוּ ׃
12.

12.  The watchman said, The morn-

ing cometh, and also the night: if ye

will enquire, enquire ye: return,

come.

 

 

6:10

12.  The watchman replies,

Morning comes, though it is still night.

If you would ascertain it,

do so by repenting and coming back.

 

 

 

 

מַשָּׂא בַּעְרָב בַּיַּעַר בַּעְרַב תָּלִינוּ אֹרְחוֹת דְּדָנִים ׃
13.

13.  ¶ The burden upon Arabia.  In

the forest in Arabia shall ye lodge,

O ye travelling companies of Deda-

nim.

 

22:8

13.  An oracle concerning those in Arabia:


You wandering bands of Dedanites,

who sojourn in the forests of Arabia,

 

 

 

 

לִקְרַאת צָמֵא הֵתָיוּ מָיִם יֹשְׁבֵי אֶרֶץ תֵּימָא בְּלַחְמוֹ קִדְּמוּ נֹדֵד ׃
14.

14.  The inhabitants of the land of

Tema brought water to him that

was thirsty, they prevented with

their bread him that fled.

 

14.  bring water to greet the thirsty;

meet the fugitives with food,

O inhabitants of the land Tema.

 

 

 

 

כִּי־מִפְּנֵי חֲרָבוֹת נָדָדוּ מִפְּנֵי חֶרֶב נְטוּשָׁה וּמִפְּנֵי קֶשֶׁת דְּרוּכָה וּמִפְּנֵי כֹּבֶד מִלְחָמָה ׃
15.

15.  For they fled from the swords,

from the drawn sword, and from the

bent bow, and from the grievous-

ness of war.

 

13:15

13:18

15.  For they flee from destruction,

from the bared sword, the drawn bow

and the severity of war.

 

 

 

 

כִּי־כֹה אָמַר אֲדֹנָי אֵלָי בְּעוֹד שָׁנָה כִּשְׁנֵי שָׂכִיר וְכָלָה כָּל־כְּבוֹד קֵדָר ׃
16.

16.  For thus hath the Lord said un-

to me, Within a year, according to

the years of an hireling, and all the

glory of Kedar shall fail:

 

16.  On account of this, my Lord said to me, Within a year, as the term of a lease, Kedar’s glory shall fully expire.  ...

 

 

 

 

וּשְׁאָר מִסְפַּר־קֶשֶׁת גִּבּוֹרֵי בְנֵי־קֵדָר יִמְעָטוּ כִּי יְהוָה אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל דִּבֵּר ׃ 17.

17.  And the residue of the number

of archers, the mighty men of the

children of Kedar, shall be dimin-

ished: for the LORD God of Israel

hath spoken it.

 

17.  ...  And the number of valiant archers remaining of the sons of Kedar shall be few. The Lord, the God of Israel, has spoken it.

 

 

 

 

   

     a2   Hebrew she.

     b8   So 1QIsaa; MT a lion.

     c10  So 1QIsaa; MT My threshed and winnowed ones.