The Book of Isaiah |
|||||
New Translation by Avraham Gileadi as compared with the King James Version. |
|||||
| King James Translation Isaiah Institute Translation | |||||
CHAPTER 26 |
|||||
|
|||||
| בַּיּוֹם הַהוּא יוּשַׁר הַשִּׁיר־הַזֶּה בְּאֶרֶץ יְהוּדָה עִיר עָז־לָנוּ יְשׁוּעָה יָשִׁית חוֹמוֹת וָחֵל ׃ | 1. |
|
|||
1. IN that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. |
1. In that day shall this song be sung in the land of Judah: Our city is strong; salvation he has set up as walls and barricades! |
|
|
| |
|
|||||
| פִּתְחוּ שְׁעָרִים וְיָבֹא גוֹי־צַדִּיק שֹׁמֵר אֱמֻנִים ׃ | 2. |
|
|||
2. Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. |
|
2. Open the gates to let in the nation righteous because it keeps faith. |
|
|
|
|
|||||
| יֵצֶר סָמוּךְ תִּצֹּר שָׁלוֹם שָׁלוֹם כִּי בְךָ בָּטוּחַ ׃ | 3. |
|
|||
| 3. Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. |
3. Those whose minds are steadfast, O Lord, thou preservest in perfect peace, for in thee they are secure. |
|
|
|
|
|
|||||
| בִּטְחוּ בַיהוָה עֲדֵי־עַד כִּי בְּיָהּ יְהוָה צוּר עוֹלָמִים ׃ | 4. |
|
|||
4. Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength: |
4. Ever trust in the Lord, for the Lord Yah is an everlasting Rock. |
|
|
|
|
|
|||||
| כִּי הֵשַׁח יֹשְׁבֵי מָרוֹם קִרְיָה נִשְׂגָּבָה יַשְׁפִּילֶנָּה יַשְׁפִּילָהּ עַד־אֶרֶץ יַגִּיעֶנָּה עַד־עָפָר ׃ | 5. |
|
|||
5. For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust. |
5. He has put down the elite inhabitants of the exalted city by casting it to the ground, laying it even with the dust. |
|
|
|
|
|
|||||
| תִּרְמְסֶנָּה רָגֶל רַגְלֵי עָנִי פַּעֲמֵי דַלִּים ׃ | 6. |
|
|||
6. The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. |
|
6. It is trodden underfoot by the feet of the poor, by the footsteps of those impoverished. |
|
|
|
|
|||||
| אֹרַח לַצַּדִּיק מֵישָׁרִים יָשָׁר מַעְגַּל צַדִּיק תְּפַלֵּס ׃ | 7. |
|
|||
7. The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. |
7. The path of the righteous is straight; thou pavest an undeviating course for the upright. |
|
|
| |
|
|||||
| אַף אֹרַח מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָה קִוִּינוּךָ לְשִׁמְךָ וּלְזִכְרְךָ תַּאֲוַת־נָפֶשׁ ׃ | 8. |
|
|||
8. Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. |
8. In the very passage of thine ordinances we anticipate thee, O Lord; the soul’s desire is to contemplate thy name. |
|
|
|
|
|
|||||
| נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה אַף־רוּחִי בְקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ כִּי כַּאֲשֶׁר מִשְׁפָּטֶיךָ לָאָרֶץ צֶדֶק לָמְדוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל ׃ | 9. |
|
|||
9. With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. |
|
9. My soul yearns for thee in the night; at daybreak my spirit within me seeks after thee. For when thine ordinances are on the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
|
|
|
|
|
|||||
| יֻחַן רָשָׁע בַּל־לָמַד צֶדֶק בְּאֶרֶץ נְכֹחוֹת יְעַוֵּל וּבַל־יִרְאֶה גֵּאוּת יְהוָה ׃ | 10. |
|
|||
10. Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. |
10. Though favor be shown the wicked, they will not learn righteousness; in a land of uprightness they remain perverse and see not the glory of the Lord. |
|
|
|
|
|
|||||
| יְהוָה רָמָה יָדְךָ בַּל־יֶחֱזָיוּן יֶחֱזוּ וְיֵבֹשׁוּ קִנְאַת־עָם אַף־אֵשׁ צָרֶיךָ תֹאכְלֵם ׃ | 11. |
|
|||
11. LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them. |
11. O Lord, thy hand is lifted up, but they perceive it not. Let them perceive with dismay thy zeal for thy people when the fire prepared for thine enemies consumes them. |
|
|
|
|
|
|||||
| יְהוָה תִּשְׁפֹּת שָׁלוֹם לָנוּ כִּי גַּם כָּל־מַעֲשֵׂינוּ פָּעַלְתָּ לָּנוּ ׃ | 12. |
|
|||
12. LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us. |
12. O Lord, thou bringest about our peace; even all that we have accomplished thou hast done for us. |
|
|
|
|
|
|||||
| יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּעָלוּנוּ אֲדֹנִים זוּלָתֶךָ לְבַד־בְּךָ נַזְכִּיר שְׁמֶךָ ׃ | 13. |
|
|||
13. O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. |
13. O Lord, our God, lords other than thou have ruled over us, but thee alone we recall by name. |
|
|
|
|
|
|||||
| מֵתִים בַּל־יִחְיוּ רְפָאִים בַּל־יָקֻמוּ לָכֵן פָּקַדְתָּ וַתַּשְׁמִידֵם וַתְּאַבֵּד כָּל־זֵכֶר לָמוֹ ׃ | 14. |
|
|||
14. They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish. |
|
14. They are dead, to live no more, spirits who will not rise up; thou appointest them to destruction, wiping out all recollection of them. |
|
|
|
|
|||||
| יָסַפְתָּ לַגּוֹי יְהוָה יָסַפְתָּ לַגּוֹי נִכְבָּדְתָּ רִחַקְתָּ כָּל־קַצְוֵי־אָרֶץ ׃ | 15. |
|
|||
15. Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth. |
15. Thou hast enlarged the nation, O Lord, and by enlarging it gained glory for thyself; thou hast withdrawn all borders in the earth. |
|
|
|
|
|
|||||
| יְהוָה בַּצַּר פְּקָדוּךָ צָקוּן לַחַשׁ מוּסָרְךָ לָמוֹ ׃ | 16. |
|
|||
16. LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. |
16. O Lord, in their distress they remembered thee; they poured out silent prayers when thy chastisements were upon them. |
|
|
|
|
|
|||||
| כְּמוֹ הָרָה תַּקְרִיב לָלֶדֶת תָּחִיל תִּזְעַק בַּחֲבָלֶיהָ כֵּן הָיִינוּ מִפָּנֶיךָ יְהוָה ׃ | 17. |
|
|||
17. Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. |
17. As a woman about to give birth cries out from her pangs during labor, so were we at thy presence, O Lord. |
|
|
|
|
|
|||||
| הָרִינוּ חַלְנוּ כְּמוֹ יָלַדְנוּ רוּחַ יְשׁוּעֹת בַּל־נַעֲשֶׂה אֶרֶץ וּבַל־יִפְּלוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל ׃ | 18. |
|
|||
18. We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. |
18. We were with child; we have been in labor, but have brought forth only wind. We have not wrought salvation in the earth, that the inhabitants of the world might not fall.a |
|
|
|
|
|
|||||
| יִחְיוּ מֵתֶיךָ נְבֵלָתִי יְקוּמוּן הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר כִּי טַל אוֹרֹת טַלֶּךָ וָאָרֶץ רְפָאִים תַּפִּיל ׃ | 19. |
|
|||
19. Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. |
19. Yet shall thy dead live when their bodiesb arise. Thou wilt say to them, Awake, and sing for joy, you who abide in the dust: your dew is the dew of sunrise! For the earth shall cast up its dead. |
|
|
|
|
|
|||||
| לֵךְ עַמִּי בֹּא בַחֲדָרֶיךָ וּסְגֹר דְּלָתְיךָ (דְּלָתְךָ) בַּעֲדֶךָ חֲבִי כִמְעַט־רֶגַע עַד־יַעֲבָור־ (יַעֲבָר־) זָעַם ׃ |
20. |
|
|||
20. Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. |
20. Come, O my people, enter your chambers and shut the doors behind you; hide yourselves a little while until the wrath is past. |
|
|
|
|
|
|||||
| כִּי־הִנֵּה יְהוָה יֹצֵא מִמְּקוֹמוֹ לִפְקֹד עֲוֹן יֹשֵׁב־הָאָרֶץ עָלָיו וְגִלְּתָה הָאָרֶץ אֶת־דָּמֶיהָ וְלֹא־תְכַסֶּה עוֹד עַל־הֲרוּגֶיהָ ׃ | 21. |
|
|||
21. For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. |
21. For now will the Lord come out of his dwelling place to punish the inhabitants of the earth for their iniquities; the earth will uncover the blood shed upon it and no more conceal its slain. |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|