The Book of Isaiah |
|||||
New Translation by Avraham Gileadi as compared with the King James Version. |
|||||
| King James Translation Isaiah Institute Translation | |||||
CHAPTER 29 |
|||||
|
|||||
| הוֹי אֲרִיאֵל אֲרִיאֵל קִרְיַת חָנָה דָוִד סְפוּ שָׁנָה עַל־שָׁנָה חַגִּים יִנְקֹפוּ ׃ |
1. |
|
|||
1. WOE to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. |
|
1. Woe to Ariel— Ariel, the city where David lodged! Though you add year to year, and the feastdays recur in succession, |
|
|
|
|
|||||
| וַהֲצִיקוֹתִי לַאֲרִיאֵל וְהָיְתָה תַאֲנִיָּה וַאֲנִיָּה וְהָיְתָה לִּי כַּאֲרִיאֵל ׃ |
2 |
|
|||
2. Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. |
|
2. yet will I distress Ariel: there shall be mourning and sorrow when she becomes as my aaltar hearth.a |
|
|
|
|
|||||
| וְחָנִיתִי כַדּוּר עָלָיִךְ וְצַרְתִּי עָלַיִךְ מֻצָּב וַהֲקִימֹתִי עָלַיִךְ מְצֻרֹת ׃ |
3. |
|
|||
| 3. And I will camp against thee round about, and will lay siege a- gainst thee with a mount, and I will raise forts against thee. |
|
3. I will encamp against you round about, and beleaguer you with assault posts, and erect siege installations against you. |
|
|
|
|
|||||
| וְשָׁפַלְתְּ מֵאֶרֶץ תְּדַבֵּרִי וּמֵעָפָר תִּשַּׁח אִמְרָתֵךְ וְהָיָה כְּאוֹב מֵאֶרֶץ קוֹלֵךְ וּמֵעָפָר אִמְרָתֵךְ תְּצַפְצֵף ׃ |
4. |
|
|||
4. And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. |
|
4. And when you have been laid low, you will speak from the ground, your words uttering out of the dust: your voice from the ground shall be like that of a medium; your sayings shall whisper out of the dust. |
|
|
|
|
|||||
| וְהָיָה כְּאָבָק דַּק הֲמוֹן זָרָיִךְ וּכְמֹץ עֹבֵר הֲמוֹן עָרִיצִים וְהָיָה לְפֶתַע פִּתְאֹם ׃ |
5. |
|
|||
5. Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth a- way: yea, it shall be at an instant suddenly. |
|
5. Suddenly, in an instant, your crowds of evildoersb shall become as fine dust, your violent mobs like flying chaff. |
|
|
|
|
|||||
| מֵעִם יְהוָה צְבָאוֹת תִּפָּקֵד בְּרַעַם וּבְרַעַשׁ וְקוֹל גָּדוֹל סוּפָה וּסְעָרָה וְלַהַב אֵשׁ אוֹכֵלָה ׃ |
6. |
|
|||
6. Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire. |
|
6. She shall be chastened by the Lord of Hosts with thunderous quakings, resounding booms, tempestuous blasts and conflagrations of devouring flame. |
|
|
|
|
|||||
| וְהָיָה כַּחֲלוֹם חֲזוֹן לַיְלָה הֲמוֹן כָּל־הַגּוֹיִם הַצֹּבְאִים עַל־אֲרִיאֵל וְכָל־צֹבֶיהָ וּמְצֹדָתָהּ וְהַמְּצִיקִים לָהּ ׃ |
7. |
|
|||
7. ¶ And the multitude of all the na- tions that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. |
|
7. And the nations amassed to fight against Ariel, all who congregate at her stronghold to distress her, shall be as a dream seen in the night: |
|
|
|
|
|||||
| וְהָיָה כַּאֲשֶׁר יַחֲלֹם הָרָעֵב וְהִנֵּה אוֹכֵל וְהֵקִיץ וְרֵיקָה נַפְשׁוֹ וְכַאֲשֶׁר יַחֲלֹם הַצָּמֵא וְהִנֵּה שֹׁתֶה וְהֵקִיץ וְהִנֵּה עָיֵף וְנַפְשׁוֹ שׁוֹקֵקָה כֵּן יִהְיֶה הֲמוֹן כָּל־הַגּוֹיִם הַצֹּבְאִים עַל־הַר צִיּוֹן ׃ |
8. |
|
|||
8. It shall even be as when an hun- gry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. |
|
8. like a hungry man who dreams he eats, but awakens famished, or like a thirsty man who dreams he drinks, but wakes up faint and craving. So shall be all the nations that amass to fight against Mount Zion. |
|
|
|
|
|||||
| הִתְמַהְמְהוּ וּתְמָהוּ הִשְׁתַּעַשְׁעוּ וָשֹׁעוּ שָׁכְרוּ וְלֹא־יַיִן נָעוּ וְלֹא שֵׁכָר ׃ |
9. |
|
|||
9. ¶ Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunk- en, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. |
|
9. Procrastinate, and become bewildered; preoccupy yourselves, until you cry for help. Be drunk, but not with wine; stagger, but not from strong drink. |
|
|
|
|
|||||
| כִּי־נָסַךְ עֲלֵיכֶם יְהוָה רוּחַ תַּרְדֵּמָה וַיְעַצֵּם אֶת־עֵינֵיכֶם אֶת־הַנְּבִיאִים וְאֶת־רָאשֵׁיכֶם הַחֹזִים כִּסָּה ׃ |
10. |
|
|||
10. For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. |
|
10. The Lord has poured out on you a spirit of deep sleep: he has shut your eyes, the prophets; he has covered your heads, the seers. |
|
|
|
|
|||||
| וַתְּהִי לָכֶם חָזוּת הַכֹּל כְּדִבְרֵי הַסֵּפֶר הֶחָתוּם אֲשֶׁר־יִתְּנוּ אֹתוֹ אֶל־יוֹדֵעַ הסֵפֶר (סֵפֶר) לֵאמֹר קְרָא נָא־זֶה וְאָמַר לֹא אוּכַל כִּי חָתוּם הוּא ׃ |
11. |
|
|||
11. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I can- not; for it is sealed: |
|
11. For you the sum of vision has become as the words of a sealed book that they give to one who is learned, saying, Please read this, and he answers, I cannot; it is sealed. ... |
|
|
|
|
|||||
| וְנִתַּן הַסֵּפֶר עַל אֲשֶׁר לֹא־יָדַע סֵפֶר לֵאמֹר קְרָא נָא־זֶה וְאָמַר לֹא יָדַעְתִּי סֵפֶר ׃ |
12. |
|
|||
12. And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. |
|
12. ... Or if they give it to one who is unlearned, saying, Please read this, he answers, I am unlearned. |
|
|
|
|
|||||
| וַיֹּאמֶר אֲדֹנָי יַעַן כִּי נִגַּשׁ הָעָם הַזֶּה בְּפִיו וּבִשְׂפָתָיו כִּבְּדוּנִי וְלִבּוֹ רִחַק מִמֶּנִּי וַתְּהִי יִרְאָתָם אֹתִי מִצְוַת אֲנָשִׁים מְלֻמָּדָה ׃ |
13. |
|
|||
13. ¶ Wherefore the Lord said, For- asmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have re- moved their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: |
|
13. But my Lord says, Because these people approach me with the mouth and pay me homage with their lips, while their heart remains far from me— their piety toward me consisting of commandments of men learned by rote— |
|
|
|
|
|||||
| לָכֵן הִנְנִי יוֹסִף לְהַפְלִיא אֶת־הָעָם־הַזֶּה הַפְלֵא וָפֶלֶא וְאָבְדָה חָכְמַת חֲכָמָיו וּבִינַת נְבֹנָיו תִּסְתַּתָּר ׃ |
14. |
|
|||
14. Therefore, behold, I will pro- ceed to do a marvellous work a- mong this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. |
|
14. therefore it is that I shall again astound these people with wonder upon wonder, rendering void the knowledge of their sages and the intelligence of their wise men insignificant. |
|
|
|
|
|||||
| הוֹי הַמַּעֲמִיקִים מֵיהוָה לַסְתִּר עֵצָה וְהָיָה בְמַחְשָׁךְ מַעֲשֵׂיהֶם וַיֹּאמְרוּ מִי רֹאֵנוּ וּמִי יוֹדְעֵנוּ ׃ |
15. |
|
|||
15. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? |
|
15. Woe to those who contrive to hide their schemes from the Lord! They work in the dark, thinking, Who will see us? Who will know? |
|
|
|
|
|||||
| הַפְכְּכֶם אִם־כְּחֹמֶר הַיֹּצֵר יֵחָשֵׁב כִּי־יֹאמַר מַעֲשֶׂה לְעֹשֵׂהוּ לֹא עָשָׂנִי וְיֵצֶר אָמַר לְיוֹצְרוֹ לֹא הֵבִין ׃ |
16. |
|
|||
16. Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? |
|
16. What a contradiction you are! Shall the potter be regarded as the clay? Shall what is made say of its maker, He did not make me, or a work of its designer, He doesn't understand? |
|
|
|
|
|||||
| הֲלוֹא־עוֹד מְעַט מִזְעָר וְשָׁב לְבָנוֹן לַכַּרְמֶל וְהַכַּרְמֶל לַיַּעַר יֵחָשֵׁב ׃ |
17. |
|
|||
17. Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest? |
|
17. In a very little while, shall not Lebanon again become a fruitful land, and lands now fruitful be considered backwoods? |
|
|
|
|
|||||
| וְשָׁמְעוּ בַיּוֹם־הַהוּא הַחֵרְשִׁים דִּבְרֵי־סֵפֶר וּמֵאֹפֶל וּמֵחֹשֶׁךְ עֵינֵי עִוְרִים תִּרְאֶינָה ׃ |
18. |
|
|||
18. ¶ And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness. |
|
18. In that day shall the deaf hear the words of the book and the eyes of the blind see out of gross darkness. |
|
|
|
|
|||||
| וְיָסְפוּ עֲנָוִים בַּיהוָה שִׂמְחָה וְאֶבְיוֹנֵי אָדָם בִּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל יָגִילוּ ׃ |
19. |
|
|||
19. The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel. |
|
19. The lowly shall obtain an increase of joy in the Lord, and the poorest of men rejoice in the Holy One of Israel. |
|
|
|
|
|||||
| כִּי־אָפֵס עָרִיץ וְכָלָה לֵץ וְנִכְרְתוּ כָּל־שֹׁקְדֵי אָוֶן ׃ |
20. |
|
|||
20. For the terrible one is brought to nought, and the scorner is con- sumed, and all that watch for in- iquity are cut off: |
|
20. For tyrants shall come to nought and scorners cease; all who persist in wickedness shall be cut off— |
|
|
|
|
|||||
| מַחֲטִיאֵי אָדָם בְּדָבָר וְלַמּוֹכִיחַ בַּשַּׁעַר יְקֹשׁוּן וַיַּטּוּ בַתֹּהוּ צַדִּיק ׃ |
21. |
|
|||
21. That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. |
|
21. those who at a word adjudge a man to be guilty, who ensnare the defender at court, who for nothing turn away him who is in the right. |
|
|
|
|
|||||
| לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֶל־בֵּית יַעֲקֹב אֲשֶׁר פָּדָה אֶת־אַבְרָהָם לֹא־עַתָּה יֵבוֹשׁ יַעֲקֹב וְלֹא עַתָּה פָּנָיו יֶחֱוָרוּ ׃ |
22. |
|
|||
22. Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concern- ing the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. |
|
22. Therefore thus says the Lord, who redeemed Abraham, to the house of Jacob: No longer shall Jacob be dismayed; his face shall pale no more. |
|
|
|
|
|||||
| כִּי בִרְאֹתוֹ יְלָדָיו מַעֲשֵׂה יָדַי בְּקִרְבּוֹ יַקְדִּישׁוּ שְׁמִי וְהִקְדִּישׁוּ אֶת־קְדוֹשׁ יַעֲקֹב וְאֶת־אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יַעֲרִיצוּ ׃ |
23. |
|
|||
23. But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel. |
|
23. For when he sees among him his children, the work of my hands, hallowing my name, devoted to the Holy One of Jacob, reverencing the God of Israel, |
|
|
|
|
|||||
| וְיָדְעוּ תֹעֵי־רוּחַ בִּינָה וְרוֹגְנִים יִלְמְדוּ־לֶקַח ׃ |
24. |
|
|||
24. They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine. |
|
24. then will the erring in spirit gain understanding and they who murmured accept instruction. |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|