The Book of Isaiah |
|||||
New Translation by Avraham Gileadi as compared with the King James Version. |
|||||
| King James Translation Isaiah Institute Translation | |||||
CHAPTER 30 |
|||||
|
|||||
| הוֹי בָּנִים סוֹרְרִים נְאֻם־יְהוָה לַעֲשׂוֹת עֵצָה וְלֹא מִנִּי וְלִנְסֹךְ מַסֵּכָה וְלֹא רוּחִי לְמַעַן סְפוֹת חַטָּאת עַל־חַטָּאת ׃ | 1. |
|
|||
1. WOE to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: |
|
1. Woe to you, rebellious sons, says the Lord, for drawing up plans, but not by me, for making alliances without my approval, only adding sin to sin! |
|
|
|
|
|||||
| הַהֹלְכִים לָרֶדֶת מִצְרַיִם וּפִי לֹא שָׁאָלוּ לָעוֹז בְּמָעוֹז פַּרְעֹה וְלַחְסוֹת בְּצֵל מִצְרָיִם ׃ | 2. |
|
|||
2. That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! |
2. They are bent on going down to Egypt— but have not inquired at my mouth— on seeking protection in Pharaoh’s forces, on taking shelter in Egypt’s shadow. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְהָיָה לָכֶם מָעוֹז פַּרְעֹה לְבֹשֶׁת וְהֶחָסוּת בְּצֵל־מִצְרַיִם לִכְלִמָּה ׃ | 3. |
|
|||
| 3. Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. |
|
3. But Pharaoh’s protection shall turn to your shame, shelter in Egypt’s shadow to embarrassment. |
|
|
|
|
|||||
| כִּי־הָיוּ בְצֹעַן שָׂרָיו וּמַלְאָכָיו חָנֵס יַגִּיעוּ ׃ | 4. |
|
|||
4. For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. |
4. For all their officials at Zoan, and their envoys’ travels to Hanes, |
|
|
|
|
|
|||||
| כֹּל הֹבִאישׁ (הֹבִישׁ) עַל־עַם לֹא־יוֹעִילוּ לָמוֹ לֹא לְעֵזֶר וְלֹא לְהוֹעִיל כִּי לְבֹשֶׁת וְגַם־לְחֶרְפָּה ׃ | 5. |
|
|||
5. They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. |
5. they shall be utterly disgusted with a people who will avail them nothing; they shall be of no help or benefit, but a humiliation and disgrace. |
|
|
|
|
|
|||||
| מַשָּׂא בַּהֲמוֹת נֶגֶב בְּאֶרֶץ צָרָה וְצוּקָה לָבִיא וָלַיִשׁ מֵהֶם אֶפְעֶה וְשָׂרָף מְעוֹפֵף יִשְׂאוּ עַל־כֶּתֶף עֲיָרִים חֵילֵהֶם וְעַל־דַּבֶּשֶׁת גְּמַלִּים אוֹצְרֹתָם עַל־עַם לֹא יוֹעִילוּ ׃ | 6. |
|
|||
6. The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. |
6. An oracle concerning the Beasts of Negeb:
Through a land of hardship and vicissitude, of lions and the aroaringa king of beasts, of vipers and the fiery flying serpent, they carry their wealth on the backs of young asses, their riches on the humps of camels, to a people who cannot profit them. |
|
|
|
|
|
|||||
| וּמִצְרַיִם הֶבֶל וָרִיק יַעְזֹרוּ לָכֵן קָרָאתִי לָזֹאת רַהַב הֵם שָׁבֶת ׃ | 7. |
|
|||
7. For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. |
7. Egypt’s help shall be futile and vain; therefore I refer to her as an idle boast. |
|
|
|
|
|
|||||
| עַתָּה בּוֹא כָתְבָהּ עַל־לוּחַ אִתָּם וְעַל־סֵפֶר חֻקָּהּ וּתְהִי לְיוֹם אַחֲרוֹן לָעַד עַד־עוֹלָם ׃ | 8. |
|
|||
8. Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: | 8. Go now, write on tablets concerning them; record it in a book for the last day, as a testimony forever. |
|
|
|
|
|
|||||
| כִּי עַם מְרִי הוּא בָּנִים כֶּחָשִׁים בָּנִים לֹא־אָבוּ שְׁמוֹעַ תּוֹרַת יְהוָה ׃ | 9. |
|
|||
9. That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: |
|
9. They are a rebellious people, sons who break faith, children unwilling to obey the law of the Lord, |
|
|
|
|
|||||
| אֲשֶׁר אָמְרוּ לָרֹאִים לֹא תִרְאוּ וְלַחֹזִים לֹא תֶחֱזוּ־לָנוּ נְכֹחוֹת דַּבְּרוּ־לָנוּ חֲלָקוֹת חֲזוּ מַהֲתַלּוֹת ׃ | 10. |
|
|||
10. Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: |
10. who say to the seers, See not! and to those with visions, Predict not what is right for us: flatter us; foresee a farce! |
|
|
|
|
|
|||||
| סוּרוּ מִנֵּי־דֶרֶךְ הַטּוּ מִנֵּי־אֹרַח הַשְׁבִּיתוּ מִפָּנֵינוּ אֶת־קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל ׃ | 11. |
|
|||
11. Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. |
11. Get out of the way; move aside, off the path! Cease confronting us with the Holy One of Israel! |
|
|
|
|
|
|||||
| לָכֵן כֹּה אָמַר קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל יַעַן מָאָסְכֶם בַּדָּבָר הַזֶּה וַתִּבְטְחוּ בְּעֹשֶׁק וְנָלוֹז וַתִּשָּׁעֲנוּ עָלָיו ׃ | 12. |
|
|||
12. Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: |
12. Therefore, thus says the Holy One of Israel: Because you have rejected this word, and rely on manipulation and double dealing, and on them are dependent, |
|
|
|
|
|
|||||
| לָכֵן יִהְיֶה לָכֶם הֶעָוֹן הַזֶּה כְּפֶרֶץ נֹפֵל נִבְעֶה בְּחוֹמָה נִשְׂגָּבָה אֲשֶׁר־פִּתְאֹם לְפֶתַע יָבוֹא שִׁבְרָהּ ׃ | 13. |
|
|||
13. Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. |
13. this iniquity will be to you as a perilous breach exposed in a high wall which suddenly and unexpectedly collapses. |
|
|
|
|
|
|||||
| וּשְׁבָרָהּ כְּשֵׁבֶר נֵבֶל יוֹצְרִים כָּתוּת לֹא יַחְמֹל וְלֹא־יִמָּצֵא בִמְכִתָּתוֹ חֶרֶשׂ לַחְתּוֹת אֵשׁ מִיָּקוּד וְלַחְשֹׂף מַיִם מִגֶּבֶא ׃ | 14. |
|
|||
14. And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. |
14. It shall shatter with a crash like an earthenware vessel ruthlessly smashed, among whose fragments shall not be found a shard with which to scoop lit embers from a fireplace, or dip water from a tank. |
|
|
|
|
|
|||||
| כִּי כֹה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל בְּשׁוּבָה וָנַחַת תִּוָּשֵׁעוּן בְּהַשְׁקֵט וּבְבִטְחָה תִּהְיֶה גְּבוּרַתְכֶם וְלֹא אֲבִיתֶם ׃ | 15. |
|
|||
15. For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. |
15. For thus says my Lord the Lord, the Holy One of Israel: By a calm response triumph; with quiet confidence gain the victory. But you would have none of it. |
|
|
|
|
|
|||||
| וַתֹּאמְרוּ לֹא־כִי עַל־סוּס נָנוּס עַל־כֵּן תְּנוּסוּן וְעַל־קַל נִרְכָּב עַל־כֵּן יִקַּלּוּ רֹדְפֵיכֶם ׃ | 16. |
|
|||
16. But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. |
16. For you thought, Not so; we will flee on horses! Therefore shall you flee indeed. We will ride on swift mounts! Therefore shall your pursuers be swifter. |
|
|
|
|
|
|||||
| אֶלֶף אֶחָד מִפְּנֵי גַּעֲרַת אֶחָד מִפְּנֵי גַּעֲרַת חֲמִשָּׁה תָּנֻסוּ עַד אִם־נוֹתַרְתֶּם כַּתֹּרֶן עַל־רֹאשׁ הָהָר וְכַנֵּס עַל־הַגִּבְעָה ׃ | 17. |
|
|||
17. One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. |
17. You will flee by the thousand at the threat of one, by thousands at the threat of five, till you are left as a flagstaff on a mountaintop, an ensign on a hill. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְלָכֵן יְחַכֶּה יְהוָה לַחֲנַנְכֶם וְלָכֵן יָרוּם לְרַחֶמְכֶם כִּי־אֱלֹהֵי מִשְׁפָּט יְהוָה אַשְׁרֵי כָּל־חוֹכֵי לוֹ ׃ | 18. |
|
|||
18. And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. |
18. Then will the Lord delay his coming, that he may favor you; out of mercy toward you he will remain aloof. For the Lord is the God of justice; blessed are all who wait for him. |
|
|
|
|
|
|||||
| כִּי־עַם בְּצִיּוֹן יֵשֵׁב בִּירוּשָׁלִָם בָּכוֹ לֹא־תִבְכֶּה חָנוֹן יָחְנְךָ לְקוֹל זַעֲקֶךָ כְּשָׁמְעָתוֹ עָנָךְ ׃ | 19. |
|
|||
19. For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. |
19. O people of Zion, O inhabitants of Jerusalem, you shall have no cause to weep. He will graciously respond at the cry of your voice; he will answer you as soon as he hears it. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְנָתַן לָכֶם אֲדֹנָי לֶחֶם צָר וּמַיִם לָחַץ וְלֹא־יִכָּנֵף עוֹד מוֹרֶיךָ וְהָיוּ עֵינֶיךָ רֹאוֹת אֶת־מוֹרֶיךָ ׃ |
20. |
|
|||
20. And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers: |
20. Though my Lord give you the bread of adversity and the water of affliction, yet shall your Teacher remain hidden no longer, but your eyes shall see the Master. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְאָזְנֶיךָ תִּשְׁמַעְנָה דָבָר מֵאַחֲרֶיךָ לֵאמֹר זֶה הַדֶּרֶךְ לְכוּ בוֹ כִּי תַאֲמִינוּ וְכִי תַשְׂמְאִילוּ ׃ | 21. |
|
|||
21. And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left. |
21. Your ears shall hear words from behind you saying, This is the way; walk in it! should you turn left or right. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְטִמֵּאתֶם אֶת־צִפּוּי פְּסִילֵי כַסְפֶּךָ וְאֶת־אֲפֻדַּת מַסֵּכַת זְהָבֶךָ תִּזְרֵם כְּמוֹ דָוָה צֵא תֹּאמַר לוֹ ׃ | 22. |
|
|||
22. Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence. |
22. You will discard as unclean your graven idols plated with silver, your cast idols gilded in gold; you will eject them as a menstruous woman her impurity and say, Away with you! |
|
|
|
|
|
|||||
| וְנָתַן מְטַר זַרְעֲךָ אֲשֶׁר־תִּזְרַע אֶת־הָאֲדָמָה וְלֶחֶם תְּבוּאַת הָאֲדָמָה וְהָיָה דָשֵׁן וְשָׁמֵן יִרְעֶה מִקְנֶיךָ בַּיּוֹם הַהוּא כַּר נִרְחָב ׃ | 23. |
|
|||
23. Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures. |
23. Then will he water with rain the seed you sow in the ground, that the land’s increase of food may be rich and abundant. In that day your cattle shall graze in ample pasture lands, |
|
|
|
|
|
|||||
| וְהָאֲלָפִים וְהָעֲיָרִים עֹבְדֵי הָאֲדָמָה בְּלִיל חָמִיץ יֹאכֵלוּ אֲשֶׁר־זֹרֶה בָרַחַת וּבַמִּזְרֶה ׃ | 24. |
|
|||
24. The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. |
24. and the oxen and asses that till the soil eat grain silage winnowed with shovel and fork. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְהָיָה עַל־כָּל־הַר גָּבֹהַ וְעַל כָּל־גִּבְעָה נִשָּׂאָה פְּלָגִים יִבְלֵי־מָיִם בְּיוֹם הֶרֶג רָב בִּנְפֹל מִגְדָּלִים ׃ | 25. |
|
|||
25. And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall. |
25. On all mountain heights and prominent hills shall appear streams of running water, on the day of the great massacre, when the towers fall. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְהָיָה אוֹר־הַלְּבָנָה כְּאוֹר הַחַמָּה וְאוֹר הַחַמָּה יִהְיֶה שִׁבְעָתַיִם כְּאוֹר שִׁבְעַת הַיָּמִים בְּיוֹם חֲבֹשׁ יְהוָה אֶת־שֶׁבֶר עַמּוֹ וּמַחַץ מַכָּתוֹ יִרְפָּא ׃ | 26. |
|
|||
26. Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound. |
26. The light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun increase sevenfold; as the light of seven days shall it be, in the day the Lord binds up the fracture of his people and heals their open wound. |
|
|
|
|
|
|||||
| הִנֵּה שֵׁם־יְהוָה בָּא מִמֶּרְחָק בֹּעֵר אַפּוֹ וְכֹבֶד מַשָּׂאָה שְׂפָתָיו מָלְאוּ זַעַם וּלְשׁוֹנוֹ כְּאֵשׁ אֹכָלֶת ׃ | 27. |
|
|||
27. Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: |
27. Behold, the Lord Omnipotentb coming from afar! His wrath is kindled, heavy is his grievance; his lips flow with indignation, his tongue is like a devouring fire. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְרוּחוֹ כְּנַחַל שׁוֹטֵף עַד־צַוָּאר יֶחֱצֶה לַהֲנָפָה גוֹיִם בְּנָפַת שָׁוְא וְרֶסֶן מַתְעֶה עַל לְחָיֵי עַמִּים ׃ | 28. |
|
|||
28. And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. |
28. His breath is like a raging torrent that severs at the neck. He comes to sift the nations in the sieve of falsehood; with an erring bridle on their jaws he will try the peoples. |
|
|
|
|
|
|||||
| הַשִּׁיר יִהְיֶה לָכֶם כְּלֵיל הִתְקַדֶּשׁ־חָג וְשִׂמְחַת לֵבָב כַּהוֹלֵךְ בֶּחָלִיל לָבוֹא בְהַר־יְהוָה אֶל־צוּר יִשְׂרָאֵל ׃ | 29. |
|
|||
29. Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. |
29. But for you there shall be singing, as on the night when a festival commences, and rejoicing of heart, as when men march with flutes [and drums and lyres]c on their way to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְהִשְׁמִיעַ יְהוָה אֶת־הוֹד קוֹלוֹ וְנַחַת זְרוֹעוֹ יַרְאֶה בְּזַעַף אַף וְלַהַב אֵשׁ אוֹכֵלָה נֶפֶץ וָזֶרֶם וְאֶבֶן בָּרָד ׃ | 30. |
|
|||
30. And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones. |
30. The Lord will cause his voice to resound, and make visible his arm descending in furious rage, with flashes of devouring fire, explosive discharges and pounding hail. |
|
|
|
|
|
|||||
| כִּי־מִקּוֹל יְהוָה יֵחַת אַשּׁוּר בַּשֵּׁבֶט יַכֶּה ׃ | 31. |
|
|||
31. For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod. |
31. At the voice of the Lord the Assyrians will be terror‑stricken, they who used to strike with the rod. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְהָיָה כֹּל מַעֲבַר מַטֵּה מוּסָדָה אֲשֶׁר יָנִיחַ יְהוָה עָלָיו בְּתֻפִּים וּבְכִנֹּרוֹת וּבְמִלְחֲמוֹת תְּנוּפָה נִלְחַם־בָּה (בָּם) ׃ | 32. |
|
|||
32. And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. |
32. At every sweep of the staff of authority, when the Lord lowers it upon them, they will be fought in mortal combat. |
|
|
|
|
|
|||||
| כִּי־עָרוּךְ מֵאֶתְמוּל תָּפְתֶּה גַּם־הִוא (הִיא) לַמֶּלֶךְ הוּכָן הֶעְמִיק הִרְחִב מְדֻרָתָהּ אֵשׁ וְעֵצִים הַרְבֵּה נִשְׁמַת יְהוָה כְּנַחַל גָּפְרִית בֹּעֲרָה בָּהּ ׃ | 33. |
|
|||
33. For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it. |
33. For Tophet has been prepared of old, a hearth indeed, made ready for rulers; broad and deep is its fire pit and ample its pyre; the Lord’s breath burns within it like a lava flow. |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
c29 Terms brought up from verse 32, where they follow they shall be fought, a probable textual dislocation. |
|
|
|