Chapter 32

Poetic Version

The Book of Isaiah

New Translation by Avraham Gileadi as compared with the King James Version.

King James Translation                           Isaiah Institute Translation

CHAPTER 32

Analytical Audio Commentary of Isaiah

 

הֵן לְצֶדֶק יִמְלָךְ־מֶלֶךְ וּלְשָׂרִים לְמִשְׁפָּט יָשֹׂרוּ ׃ 1.

 

1.  BEHOLD, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

 

 

1.  A king shall reign in righteousness

and rulers rule with justice.

 

 

 

 

וְהָיָה־אִישׁ כְּמַחֲבֵא־רוּחַ וְסֵתֶר זָרֶם כְּפַלְגֵי־מַיִם בְּצָיוֹן כְּצֵל סֶלַע־כָּבֵד בְּאֶרֶץ עֲיֵפָה ׃ 2.

 

2.  And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

38:2-6

2.  And a man shall become as a shelter

from the wind or refuge from the storm,

like brooks of water in a desert place,

or the shade of a large rock in arid country.

 

 

 

 

וְלֹא תִשְׁעֶינָה עֵינֵי רֹאִים וְאָזְנֵי שֹׁמְעִים תִּקְשַׁבְנָה ׃ 3.

 

3.  And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.

30:20-21

3.  The eyes of those who see shall not be shut,

and the ears of those who hear shall listen.

 

 

 

 

וּלְבַב נִמְהָרִים יָבִין לָדָעַת וּלְשׁוֹן עִלְּגִים תְּמַהֵר לְדַבֵּר צָחוֹת ׃ 4.

 

4.  The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

35:5-6

4.  The minds of the rash shall learn understanding,

and the tongues of the stammerers master eloquence.

 

 

 

 

לֹא־יִקָּרֵא עוֹד לְנָבָל נָדִיב וּלְכִילַי לֹא יֵאָמֵר שׁוֹעַ ׃ 5.

 

5.  The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.

 

5.  The godless shall no longer be regarded as noble

nor rogues considered respectable.

 

 

 

 

כִּי נָבָל נְבָלָה יְדַבֵּר וְלִבּוֹ יַעֲשֶׂה־אָוֶן לַעֲשׂוֹת חֹנֶף וּלְדַבֵּר אֶל־יְהוָה תּוֹעָה לְהָרִיק נֶפֶשׁ רָעֵב וּמַשְׁקֶה צָמֵא יַחְסִיר ׃ 6.

 

6.  For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.

29:13

6.  For the godless utter blasphemy;

their heart ponders impiety:

how to practice hypocrisy and preach

perverse things concerning the Lord,

leaving the hungry soul empty,

depriving the thirsty soul of drink.

 

 

 

 

וְכֵלַי כֵּלָיו רָעִים הוּא זִמּוֹת יָעָץ לְחַבֵּל עֲנִוִּים (עֲנִיִּים) בְּאִמְרֵי־שֶׁקֶר וּבְדַבֵּר אֶבְיוֹן מִשְׁפָּט ׃ 7.

 

7.  The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.

59:3-4

7.  And rogues scheme by malevolent means

and insidious devices to ruin the poor,

and with false slogans and accusations

to denounce the needy.

 

 

 

 

וְנָדִיב נְדִיבוֹת יָעָץ וְהוּא עַל־נְדִיבוֹת יָקוּם ׃ 8.

 

8.  But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.

56:2

8.  But the noble are of noble intent,

and stand up for what is virtuous.

 

 

 

 

נָשִׁים שַׁאֲנַנּוֹת קֹמְנָה שְׁמַעְנָה קוֹלִי בָּנוֹת בֹּטחוֹת הַאְזֵנָּה אִמְרָתִי ׃ 9.

 

9.  ¶ Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.

3:16

9.  Up, and listen to my voice, O complacent women;

you careless daughters, hear my words!

 

 

 

 

יָמִים עַל־שָׁנָה תִּרְגַּזְנָה בֹּטְחוֹת כִּי כָּלָה בָצִיר אֹסֶף בְּלִי יָבוֹא ׃ 10.

 

10.  Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

17:10-11

10.  In little more than a year

you shall be in anguish, O carefree ones,

for when the harvest is over,

the produce shall fail to arrive.

 

 

 

 

חִרְדוּ שַׁאֲנַנּוֹת רְגָזָה בֹּטְחוֹת פְּשֹׁטָה וְעֹרָה וַחֲגוֹרָה עַל־חֲלָצָיִם ׃ 11.

 

11.  Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.

22:12

11.  Be alarmed, you complacent women;

be perturbed, O careless daughters!

Strip yourselves bare;

put sackcloth around your waists.

 

 

 

 

עַל־שָׁדַיִם סֹפְדִים עַל־שְׂדֵי־חֶמֶד עַל־גֶּפֶן פֹּרִיָּה ׃ 12.

 

12.  They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

12.  Beat your breasts for the choice fields

and flourishing vines,

 

 

 

 

עַל אַדְמַת עַמִּי קוֹץ שָׁמִיר תַּעֲלֶה כִּי עַל־כָּל־בָּתֵּי מָשׂוֹשׂ קִרְיָה עַלִּיזָה ׃ 13.

 

13.  Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

5:6

13.  for my people’s land

shall be overgrown with briars and thorns.

Mourn for all the amusement houses

in the city of entertainment,

 

 

 

 

כִּי־אַרְמוֹן נֻטָּשׁ הֲמוֹן עִיר עֻזָּב עֹפֶל וָבַחַן הָיָה בְעַד מְעָרוֹת עַד־עוֹלָם מְשׂוֹשׂ פְּרָאִים מִרְעֵה עֲדָרִים ׃ 14.

 

14.  Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

13:22

34:13-14

14.  for the palaces shall lie abandoned,

the clamorous towns deserted.

High rises and panoramic resorts

shall become haunts for ever after,

the playground of wild animals,

a browsing place for flocks.

 

 

 

 

עַד־יֵעָרֶה עָלֵינוּ רוּחַ מִמָּרוֹם וְהָיָה מִדְבָּר לַכַּרְמֶל ְוַכַּרְמֶל (וְהַכַּרְמֶל) לַיַּעַר יֵחָשֵׁב ׃ 15.

 

15.  Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

44:3

15.  Thenb shall a Spirit from on high

be poured out on us;

the desert shall become productive land

and lands now productive

be reckoned as brushwood.

 

 

 

 

וְשָׁכַן בַּמִּדְבָּר מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בַּכַּרְמֶל תֵּשֵׁב ׃ 16.

 

16.  Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

 

16.  So shall justice inhabit the desert,

and righteousness abide in the farm land.

 

 

 

 

וְהָיָה מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה שָׁלוֹם וַעֲבֹדַת הַצְּדָקָה הַשְׁקֵט וָבֶטַח עַד־עוֹלָם ׃ 17.

 

17.  And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

32:1

17.  And the effect of justice shall be peace,

and the result of righteousness

an assured calm forever.

 

 

 

 

וְיָשַׁב עַמִּי בִּנְוֵה שָׁלוֹם וּבְמִשְׁכְּנוֹת מִבְטַחִים וּבִמְנוּחֹת שַׁאֲנַנּוֹת ׃ 18.

 

18.  And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;

54:14

18.  My people shall dwell in peaceful settlements,

in safe neighborhoods, in comfortable dwellings.

 

 

 

 

וּבָרַד בְּרֶדֶת הַיָּעַר וּבַשִּׁפְלָה תִּשְׁפַּל הָעִיר ׃ 19.

 

19.  When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

13:19

19.  aFor by a hail shall forests be felled,

cities utterly leveled.

 

 

 

 

אַשְׁרֵיכֶם זֹרְעֵי עַל־כָּל־מָיִם מְשַׁלְּחֵי רֶגֶל־הַשּׁוֹר וְהַחֲמוֹר ׃
20.

 

20.  Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.

 

20.  Blessed are you, who shall then sow by all waters,

letting oxen and asses range free.

 

 

 

 

 

 

     a19  Verse appears out of sequence in text.

     b15  Hebrew  ad, until, emended to  az.