The Book of Isaiah |
|||||
New Translation by Avraham Gileadi as compared with the King James Version. |
|||||
| King James Translation Isaiah Institute Translation | |||||
CHAPTER 33 |
|||||
|
|||||
| הוֹי שׁוֹדֵד וְאַתָּה לֹא שָׁדוּד וּבוֹגֵד וְלֹא־בָגְדוּ בוֹ כַּהֲתִמְךָ שׁוֹדֵד תּוּשַּׁד כַּנְּלֹתְךָ לִבְגֹּד יִבְגְּדוּ־בָךְ ׃ |
1. |
|
|||
1. WOE to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest trea- cherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. |
|
1. Woe to you, despoiler, who yourself was not despoiled; O treacherous one, with whom none have been treacherous: when you have done with devastating, you shall be devastated; when you are through betraying, they shall betray you! |
|
|
|
|
|||||
| יְהוָה חָנֵּנוּ לְךָ קִוִּינוּ הֱיֵה זְרֹעָם לַבְּקָרִים אַף־יְשׁוּעָתֵנוּ בְּעֵת צָרָה ׃ |
2. |
|
|||
2. O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. |
|
2. O Lord, be favorable toward us; we have waited for thee. Be oura strength of arm from morning to morning, our salvation in troubled times. |
|
|
|
|
|||||
| מִקּוֹל הָמוֹן נָדְדוּ עַמִּים מֵרוֹמְמֻתֶךָ נָפְצוּ גּוֹיִם ׃ |
3. |
|
|||
| 3. At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thy- self the nations were scattered. |
|
3. The peoples fled from thy thunderous voice; at thine uprising the nations scattered. |
|
|
|
|
|||||
| וְאֻסַּף שְׁלַלְכֶם אֹסֶף הֶחָסִיל כְּמַשַּׁק גֵּבִים שׁוֹקֵק בּוֹ ׃ |
4. |
|
|||
4. And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. |
|
4. Their spoil was harvested in the manner of caterpillars; like insatiable locusts they rushed upon it. |
|
|
|
|
|||||
| נִשְׂגָּב יְהוָה כִּי שֹׁכֵן מָרוֹם מִלֵּא צִיּוֹן מִשְׁפָּט וּצְדָקָה ׃ |
5. |
|
|||
5. The LORD is exalted; for he dwell- eth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. |
5. But the Lord is supreme, for he dwells on high; with justice and righteousness he will replenish Zion. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְהָיָה אֱמוּנַת עִתֶּיךָ חֹסֶן יְשׁוּעֹת חָכְמַת וָדָעַת יִרְאַת יְהוָה הִיא אוֹצָרוֹ ׃ |
6. |
|
|||
6. And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. |
|
6. Your faithfulness in time of trial shall prove to be a strength, your wisdom and knowledge your salvation; your fear of the Lord shall be your riches. |
|
|
|
|
|||||
| הֵן אֶרְאֶלָּם צָעֲקוּ חֻצָה מַלְאֲכֵי שָׁלוֹם מַר יִבְכָּיוּן ׃ |
7. |
|
|||
7. Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. |
7. See, their stalwarts sob in public; the champions of peace weep bitterly. |
|
|
|
|
|
|||||
| נָשַׁמּוּ מְסִלּוֹת שָׁבַת עֹבֵר אֹרַח הֵפֵר בְּרִית מָאַס עָרִים לֹא חָשַׁב אֱנוֹשׁ ׃ |
8. |
|
|||
8. The highways lie waste, the way- faring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. |
|
8. The highways are desolate, travel is at an end. The treaties have been violated, their signatoriesb held in contempt; man is disregarded. |
|
|
|
|
|||||
| אָבַל אֻמְלְלָה אָרֶץ הֶחְפִּיר לְבָנוֹן קָמַל הָיָה הַשָּׁרוֹן כָּעֲרָבָה וְנֹעֵר בָּשָׁן וְכַרְמֶל ׃ |
9. |
|
|||
9. The earth mourneth and lan- guisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilder- ness: and Bashan and Carmel shake off their fruits. |
9. The Land lies withered and forlorn, Lebanon wilts shamefully; Sharon has been turned into a dry waste, Bashan and Carmel are denuded. |
|
|
|
|
|
|||||
| עַתָּה אָקוּם יֹאמַר יְהוָה עַתָּה אֵרוֹמָם עַתָּה אֶנָּשֵׂא ׃ |
10. |
|
|||
10. Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. |
10. Now will I arise, says the Lord; I will now become prominent, now gain preeminence. |
|
|
|
|
|
|||||
| תַּהֲרוּ חֲשַׁשׁ תֵּלְדוּ קַשׁ רוּחֲכֶם אֵשׁ תֹּאכַלְכֶם ׃ |
11. |
|
|||
11. Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. |
11. You who conceived chaff and brought forth stubble, the fire of your own breath devours you! |
|
|
|
|
|
|||||
| וְהָיוּ עַמִּים מִשְׂרְפוֹת שִׂיד קוֹצִים כְּסוּחִים בָּאֵשׁ יִצַּתּוּ ׃ |
12. |
|
|||
12. And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. |
|
12. Whole nations have been burned like lime, mown down like thorns and set ablaze. |
|
|
|
|
|||||
| שִׁמְעוּ רְחוֹקִים אֲשֶׁר עָשִׂיתִי וּדְעוּ קְרוֹבִים גְּבֻרָתִי ׃ |
13. |
|
|||
13. ¶ Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. |
|
13. Take heed what I have done, you who are far off; you who are near, be apprised of my might! |
|
|
|
|
|||||
| פָּחֲדוּ בְצִיּוֹן חַטָּאִים אָחֲזָה רְעָדָה חֲנֵפִים מִי יָגוּר לָנוּ אֵשׁ אוֹכֵלָה מִי־יָגוּר לָנוּ מוֹקְדֵי עוֹלָם ׃ |
14. |
|
|||
14. The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypo- crites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? |
|
14. The sinners in Zion are struck with fear; the godless are in the grip of trembling: Who among us can live through the devouring fire? Who among us can abide eternal burning? |
|
|
|
|
|||||
| הֹלֵךְ צְדָקוֹת וְדֹבֵר מֵישָׁרִים מֹאֵס בְּבֶצַע מַעֲשַׁקּוֹת נֹעֵר כַּפָּיו מִתְּמֹךְ בַּשֹּׁחַד אֹטֵם אָזְנוֹ מִשְּׁמֹעַ דָּמִים וְעֹצֵם עֵינָיו מֵרְאוֹת בְּרָע ׃ |
15. |
|
|||
15. He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that de- spiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; |
|
15. They who conduct themselves righteously and are honest in word, who disdain extortion and stay their hand from taking bribes, who stop their ears at the mention of murder, who shut their eyes at the sight of wickedness. |
|
|
|
|
|||||
| הוּא מְרוֹמִים יִשְׁכֹּן מְצָדוֹת סְלָעִים מִשְׂגַּבּוֹ לַחְמוֹ נִתָּן מֵימָיו נֶאֱמָנִים ׃ |
16. |
|
|||
16. He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. |
16. They shall dwell on high; the impregnable cliffs are their fortress. Bread is provided them, their water is sure. |
|
|
|
|
|
|||||
| מֶלֶךְ בְּיָפְיוֹ תֶּחֱזֶינָה עֵינֶיךָ תִּרְאֶינָה אֶרֶץ מַרְחַקִּים ׃ |
17. |
|
|||
17. Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. |
17. Your eyes shall behold the King in his glory and view the expanse of the earth. |
|
|
|
|
|
|||||
| לִבְּךָ יֶהְגֶּה אֵימָה אַיֵּה סֹפֵר אַיֵּה שֹׁקֵל אַיֵּה סֹפֵר אֶת־הַמִּגְדָּלִים ׃ |
18. |
|
|||
18. Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? |
|
18. You shall recount in your mind the terror: Where are those who conducted the census? Where are those who levied the tax? Where are the ones who appraised the towers? |
|
|
|
|
|||||
| אֶת־עַם נוֹעָז לֹא תִרְאֶה עַם עִמְקֵי שָׂפָה מִשְּׁמוֹעַ נִלְעַג לָשׁוֹן אֵין בִּינָה ׃ |
19. |
|
|||
19. Thou shalt not see a fierce peo- ple, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammer- ing tongue, that thou canst not under- stand. |
|
19. The insolent people are not to be seen, a nation of incomprehensible speech, whose babbling tongue was unintelligible. |
|
|
|
|
|||||
| חֲזֵה צִיּוֹן קִרְיַת מוֹעֲדֵנוּ עֵינֶיךָ תִרְאֶינָה יְרוּשָׁלִַם נָוֶה שַׁאֲנָן אֹהֶל בַּל־יִצְעָן בַּל־יִסַּע יְתֵדֹתָיו לָנֶצַח וְכָל־חֲבָלָיו בַּל־יִנָּתֵקוּ ׃ |
20. |
|
|||
20. Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. |
|
20. Behold Zion, the city of our solemn assemblies; let your eyes rest upon Jerusalem, the abode of peace—an immovable tent, whose stakes shall never be uprooted, nor any of its cords severed. |
|
|
|
|
|||||
| וּבַל־יֹאמַר שָׁכֵן חָלִיתִי הָעָם הַיֹּשֵׁב בָּהּ נְשֻׂא עָוֹן ׃ |
24. |
|
|||
24. And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their in- iquity. |
|
24. cNone who reside there shall say, I am ill; the people who inhabit it shall be forgiven their iniquity.
|
|
|
|
|
|||||
| כִּי אִם־שָׁם אַדִּיר יְהוָה לָנוּ מְקוֹם־נְהָרִים יְאֹרִים רַחֲבֵי יָדָיִם בַּל־תֵּלֶךְ בּוֹ אֳנִי־שַׁיִט וְצִי אַדִּיר לֹא יַעַבְרֶנּוּ ׃ |
21. |
|
|||
21. But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gal- lant ship pass thereby. |
|
21. May the Lord dcause us to dwelld there, a country of rivers and broad streams, where no warships sail or majestic fleets pass by. |
|
|
|
|
|||||
| נִטְּשׁוּ חֲבָלָיִךְ בַּל־יְחַזְּקוּ כֵן־תָּרְנָם בַּל־פָּרְשׂוּ נֵס אָז חֻלַּק עַד־שָׁלָל מַרְבֶּה פִּסְחִים בָּזְזוּ בַז ׃ |
23. |
|
|||
23. Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. |
|
23. eTheir riggings hang loose; they hold not the mast in place nor spread out the sail. Now shall spoil in abundance be divided, and even the lame take part in the plunder. |
|
|
|
|
|||||
| כִּי יְהוָה שֹׁפְטֵנוּ יְהוָה מְחֹקְקֵנוּ יְהוָה מַלְכֵּנוּ הוּא יוֹשִׁיעֵנוּ ׃ |
22. |
|
|||
22. For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. |
|
22. For the Lord is our Judge, and the Lord our Lawgiver. The Lord is our King; he himself will save us. |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|