The Book of Isaiah |
|||||
New Translation by Avraham Gileadi as compared with the King James Version. |
|||||
| King James Translation Isaiah Institute Translation | |||||
CHAPTER 41 |
|||||
|
|||||
| הַחֲרִישׁוּ אֵלַי אִיִּים וּלְאֻמִּים יַחֲלִיפוּ כֹחַ יִגְּשׁוּ אָז יְדַבֵּרוּ יַחְדָּו לַמִּשְׁפָּט נִקְרָבָה ׃ |
1. | ||||
1. KEEP silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near to- gether to judgment. |
|
1. Be silent before me, O isles; become still, you peoples! Let them come forward and state their case; let us stand trial together. |
|
|
|
|
|||||
| מִי הֵעִיר מִמִּזְרָח צֶדֶק יִקְרָאֵהוּ לְרַגְלוֹ יִתֵּן לְפָנָיו גּוֹיִם וּמְלָכִים יַרְדְּ יִתֵּן כֶּעָפָר חַרְבּוֹ כְּקַשׁ נִדָּף קַשְׁתּוֹ ׃ |
2. | ||||
2. Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. |
|
2. Who has raised up Righteousness from the east, calling him to the place of his foot? Who has delivered nations to him, toppled their rulers, rendering them as dust to his sword, as driven stubble to his bow? |
|
||
|
|||||
| יִרְדְּפֵם יַעֲבוֹר שָׁלוֹם אֹרַח בְּרַגְלָיו לֹא יָבוֹא ׃ |
3. | ||||
| 3. He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. |
|
3. He puts them to flight, passing on unhindered by paths his feet have never trod. |
|
||
|
|||||
| מִי־פָעַל וְעָשָׂה קֹרֵא הַדֹּרוֹת מֵרֹאשׁ אֲנִי יְהוָה רִאשׁוֹן וְאֶת־אַחֲרֹנִים אֲנִי־הוּא ׃ |
4. | ||||
4. Who hath wrought and done it, calling the generations from the be- ginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. |
|
4. Who is at work accomplishing this, foreordaining dynasties? I, the Lord, first and last, am he. |
|||
|
|||||
| רָאוּ אִיִּים וְיִירָאוּ קְצוֹת הָאָרֶץ יֶחֱרָדוּ קָרְבוּ וַיֶּאֱתָיוּן ׃ |
5. | ||||
5. The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came. |
|
5. The isles look on in fear; the ends of the earth are in trembling. They flock togethera and come ... |
|||
|
|||||
| אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ יַעְזֹרוּ וּלְאָחִיו יֹאמַר חֲזָק ׃ |
6. | ||||
6. They helped every one his neigh- bour; and every one said to his brother, Be of good courage. |
|
6. ... to one another's aid, saying, each to his fellow, Courage! |
|||
|
|||||
| וַיְחַזֵּק חָרָשׁ אֶת־צֹרֵף מַחֲלִיק פַּטִּישׁ אֶת־הוֹלֶם פָּעַם אֹמֵר לַדֶּבֶק טוֹב הוּא וַיְחַזְּקֵהוּ בְמַסְמְרִים לֹא יִמּוֹט ׃ |
7. | ||||
7. So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. |
|
7. |
|||
|
|||||
| וְאַתָּה יִשְׂרָאֵל עַבְדִּי יַעֲקֹב אֲשֶׁר בְּחַרְתִּיךָ זֶרַע אַבְרָהָם אֹהֲבִי ׃ |
8. | ||||
8. But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend. |
8. But you, O Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, offspring of Abraham my beloved friend, |
||||
|
|||||
| אֲשֶׁר הֶחֱזַקְתִּיךָ מִקְצוֹת הָאָרֶץ וּמֵאֲצִילֶיהָ קְרָאתִיךָ וָאֹמַר לְךָ עַבְדִּי־אַתָּה בְּחַרְתִּיךָ וְלֹא מְאַסְתִּיךָ ׃ |
9. | ||||
9. Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away. |
|
9. you whom I have taken from the ends of the earth, called from its farthest limits— to you I say, You are my servant; I have accepted you and not rejected you. |
|||
|
|||||
| אַל־תִּירָא כִּי עִמְּךָ־אָנִי אַל־תִּשְׁתָּע כִּי־אֲנִי אֱלֹהֶיךָ אִמַּצְתִּיךָ אַף־עֲזַרְתִּיךָ אַף־תְּמַכְתִּיךָ בִּימִין צִדְקִי ׃ |
10. | ||||
10. ¶ Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteous- ness. |
|
10. Be not fearful, for I am with you; be not dismayed, for I am your God. I will strengthen you; I will also succor you and uphold you with my righteous right hand. |
|||
|
|||||
| הֵן יֵבֹשׁוּ וְיִכָּלְמוּ כֹּל הַנֶּחֱרִים בָּךְ יִהְיוּ כְאַיִן וְיֹאבְדוּ אַנְשֵׁי רִיבֶךָ ׃ |
11. | ||||
11. Behold, all they that were in- censed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. |
|
11. See, all who are enraged at you shall earn shame and disgrace; your adversaries shall come to nought, and perish. |
|||
|
|||||
| תְּבַקְשֵׁם וְלֹא תִמְצָאֵם אַנְשֵׁי מַצֻּתֶךָ יִהְיוּ כְאַיִן וּכְאֶפֶס אַנְשֵׁי מִלְחַמְתֶּךָ ׃ |
12. | ||||
12. Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that con- tended with thee: they that war a- gainst thee shall be as nothing, and as a thing of nought. |
|
12. Should you look for those who contend with you, you shall not find them; whoever wars against you shall be reduced to nothing. |
|||
|
|||||
| כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מַחֲזִיק יְמִינֶךָ הָאֹמֵר לְךָ אַל־תִּירָא אֲנִי עֲזַרְתִּיךָ ׃ |
13. | ||||
13. For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. |
|
13. For I, the Lord your God, hold you by the right hand and say to you, Have no fear; I will help you. |
|||
|
|||||
| אַל־תִּירְאִי תּוֹלַעַת יַעֲקֹב מְתֵי יִשְׂרָאֵל אֲנִי עֲזַרְתִּיךְ נְאֻם־יְהוָה וְגֹאֲלֵךְ קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל ׃ |
14. | ||||
14. Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. |
|
14. Be not afraid, you worms of Jacob; O men of Israel, [be not dismayed]:b I am your help, says the Lord; your Redeemer is the Holy One of Israel. |
|||
|
|||||
| הִנֵּה שַׂמְתִּיךְ לְמוֹרַג חָרוּץ חָדָשׁ בַּעַל פִּיפִיּוֹת תָּדוּשׁ הָרִים וְתָדֹק וּגְבָעוֹת כַּמֹּץ תָּשִׂים ׃ |
15. | ||||
15. Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the moun- tains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. |
|
15. I will make of you a sharp toothed threshing sledge of new design, full of spikes: you shall thresh mountains to dust and make chaff of hills. |
|||
|
|||||
| תִּזְרֵם וְרוּחַ תִּשָּׂאֵם וּסְעָרָה תָּפִיץ אוֹתָם וְאַתָּה תָּגִיל בַּיהוָה בִּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל תִּתְהַלָּל ׃ |
16. | ||||
16. Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel. |
|
16. As you winnow them, a wind shall take them away, a tempest dispel them. Then will you rejoice in the Lord and glory in the Holy One of Israel. |
|||
|
|||||
| הָעֲנִיִּים וְהָאֶבְיוֹנִים מְבַקְשִׁים מַיִם וָאַיִן לְשׁוֹנָם בַּצָּמָא נָשָׁתָּה אֲנִי יְהוָה אֶעֱנֵם אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֹא אֶעֶזְבֵם ׃ |
17. | ||||
17. When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. |
17. When the poor and needy require water, and there is none, and their tongue becomes parched with thirst, I the Lord will answer their want; I, the God of Israel, will not forsake them. |
||||
|
|||||
| אֶפְתַּח עַל־שְׁפָיִים נְהָרוֹת וּבְתוֹךְ בְּקָעוֹת מַעְיָנוֹת אָשִׂים מִדְבָּר לַאֲגַם־מַיִם וְאֶרֶץ צִיָּה לְמוֹצָאֵי מָיִם ׃ |
18. | ||||
18. I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. |
18. I will open up streams in barren hill country, springs in the midst of the plains; I will turn the desert into lakes, parched lands into fountains of water. |
||||
|
|||||
| אֶתֵּן בַּמִּדְבָּר אֶרֶז שִׁטָּה וַהֲדַס וְעֵץ שָׁמֶן אָשִׂים בָּעֲרָבָה בְּרוֹשׁ תִּדְהָר וּתְאַשּׁוּר יַחְדָּו ׃ |
19. | ||||
19. I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together: |
|
19. I will bring cedars and acacias, myrtles and oleasters in the wilderness; I will place cypresses, elms and box trees in the steppes— |
|||
|
|||||
| לְמַעַן יִרְאוּ וְיֵדְעוּ וְיָשִׂימוּ וְיַשְׂכִּילוּ יַחְדָּו כִּי יַד־יְהוָה עָשְׂתָה זֹּאת וּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל בְּרָאָהּ ׃ |
20. | ||||
20. That they may see, and know, and consider, and understand to- gether, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it. |
|
20. that all may see it and know, consider it, and perceive that the Lord’s hand did this, that the Holy One of Israel created it. |
|||
|
|||||
| קָרְבוּ רִיבְכֶם יֹאמַר יְהוָה הַגִּישׁוּ עֲצֻמוֹתֵיכֶם יֹאמַר מֶלֶךְ יַעֲקֹב ׃ |
21. | ||||
21. Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong rea- sons, saith the King of Jacob. |
21. Present your case, says the Lord; submit your evidence, says the King of Jacob. |
||||
|
|||||
| יַגִּישׁוּ וְיַגִּידוּ לָנוּ אֵת אֲשֶׁר תִּקְרֶינָה הָרִאשֹׁנוֹת מָה הֵנָּה הַגִּידוּ וְנָשִׂימָה לִבֵּנוּ וְנֵדְעָה אַחֲרִיתָן אוֹ הַבָּאוֹת הַשְׁמִיעֻנוּ ׃ |
22. | ||||
22. Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or de- clare us things for to come. |
|
22. Let them come forward and recount to us their prophecies of events heretofore. What were they? Tell us, that we may examine them and know whether they were fulfilled. Or predict the future for us: |
|||
|
|||||
| הַגִּידוּ הָאֹתִיּוֹת לְאָחוֹר וְנֵדְעָה כִּי אֱלֹהִים אַתֶּם אַף־תֵּיטִיבוּ וְתָרֵעוּ וְנִשְׁתָּעָה וְנִרְאֶ (וְנִרְאֶה) יַחְדָּו ׃ |
23. | ||||
23. Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and be- hold it together. |
|
23. Tell us of events to come hereafter, so that we may know you are gods. Perform something good or evil at which we will be dazzled and all stand in awe. |
|||
|
|||||
| הֵן־אַתֶּם מֵאַיִן וּפָעָלְכֶם מֵאָפַע תּוֹעֵבָה יִבְחַר בָּכֶם ׃ |
24. | ||||
24. Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomina- tion is he that chooseth you. |
|
24. It is clear you are of no account, that your works camount to nothing;c whoever accepts you is himself an abomination. |
|||
|
|||||
| הַעִירוֹתִי מִצָּפוֹן וַיַּאת מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ יִקְרָא בִשְׁמִי וְיָבֹא סְגָנִים כְּמוֹ־חֹמֶר וּכְמוֹ יוֹצֵר יִרְמָס־טִיט ׃ |
25. | ||||
25. I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. |
25. I have raised up one from the north who calls on my name, who shall come from the direction of sunrise. He shall come upon dignitaries as on mud, tread them as clay like a potter. |
||||
|
|||||
| מִי־הִגִּיד מֵרֹאשׁ וְנֵדָעָה וּמִלְּפָנִים וְנֹאמַר צַדִּיק אַף אֵין־מַגִּיד אַף אֵין מַשְׁמִיעַ אַף אֵין־שֹׁמֵעַ אִמְרֵיכֶם ׃ |
26. | ||||
26. Who hath declared from the be- ginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that de- clareth, yea, there is none that heare- th your words. |
26. Who announced this beforehand, so we would know, declared it ahead of time, that we might say, dHe was right?d Indeed, not one could foretell it, not one make it known; no one has heard from you any [prophetic]e utterance. |
||||
|
|||||
| רִאשׁוֹן לְצִיּוֹן הִנֵּה הִנָּם וְלִירוּשָׁלִַם מְבַשֵּׂר אֶתֵּן ׃ |
27. | ||||
27. The first shall say to Zion, Be- hold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. |
|
27. But to Zion, he shall be its harbinger;f I will appoint him as a herald of tidings to Jerusalem. |
|||
|
|||||
| וְאֵרֶא וְאֵין אִישׁ וּמֵאֵלֶּה וְאֵין יוֹעֵץ וְאֶשְׁאָלֵם וְיָשִׁיבוּ דָבָר ׃ |
28. | ||||
28. For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word. |
|
28. For when I looked there was no one, not one who could offer counsel, or when I questioned them, who could answer a word. |
|||
|
|||||
| הֵן כֻּלָּם אָוֶן אֶפֶס מַעֲשֵׂיהֶם רוּחַ וָתֹהוּ נִסְכֵּיהֶם ׃ |
29. | ||||
29. Behold, they are all vanity; their works are nothing: their mol- ten images are wind and confusion. |
|
29. Surely they are all iniquitous, their works worthless; their outpourings are but wind and emptiness. |
|||
|
|||||
|
b14 A reconstruction based on meter and parallelism; compare verse 10. |
|||||