The Book of Isaiah |
|||||
New Translation by Avraham Gileadi as compared with the King James Version. |
|||||
| King James Translation Isaiah Institute Translation | |||||
CHAPTER 45 |
|||||
|
|||||
| כֹּה־אָמַר יְהוָה לִמְשִׁיחוֹ לְכוֹרֶשׁ אֲשֶׁר־הֶחֱזַקְתִּי בִימִינוֹ לְרַד־לְפָנָיו גּוֹיִם וּמָתְנֵי מְלָכִים אֲפַתֵּחַ לִפְתֹּחַ לְפָנָיו דְּלָתַיִם וּשְׁעָרִים לֹא יִסָּגֵרוּ ׃ |
1. | ||||
1. THUS saith the LORD to his an- ointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; |
|
1. Thus says the Lord to his anointed, to Cyrus, whom I grasp by the right hand, to subdue nations before him, to ungird the loins of rulers, opening doors ahead of him, letting no gates remain shut: |
|
|
|
|
|||||
| אֲנִי לְפָנֶיךָ אֵלֵךְ וַהֲדוּרִים אֲוַשֵּׁר (אֲיַשֵּׁר) דַּלְתוֹת נְחוּשָׁה אֲשַׁבֵּר וּבְרִיחֵי בַרְזֶל אֲגַדֵּעַ ׃ |
2. | ||||
2. I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: |
2. I will go before you and level all obstacles; I will break in pieces brazen doors and cut through iron bars. |
|
|||
|
|||||
| וְנָתַתִּי לְךָ אוֹצְרוֹת חֹשֶׁךְ וּמַטְמֻנֵי מִסְתָּרִים לְמַעַן תֵּדַע כִּי־אֲנִי יְהוָה הַקּוֹרֵא בְשִׁמְךָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל ׃ |
3. | ||||
| 3. And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. |
|
3. I will give you hidden treasures and secret hoards of wealth— that you may know that it is I the Lord, the God of Israel, who calls you by name. |
|
||
|
|||||
| לְמַעַן עַבְדִּי יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל בְּחִירִי וָאֶקְרָא לְךָ בִּשְׁמֶךָ אֲכַנְּךָ וְלֹא יְדַעְתָּנִי ׃ |
4. | ||||
4. For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. |
|
4. For the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen, I call you by name— I named you when yet you knew me not. |
|||
|
|||||
| אֲנִי יְהוָה וְאֵין עוֹד זוּלָתִי אֵין אֱלֹהִים אֲאַזֶּרְךָ וְלֹא יְדַעְתָּנִי ׃ |
5. | ||||
5. ¶ I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: |
|
5. I am the Lord, there is none other; apart from me there is no God. I girded you up when yet you knew me not— |
|||
|
|||||
| לְמַעַן יֵדְעוּ מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ וּמִמַּעֲרָבָה כִּי־אֶפֶס בִּלְעָדָי אֲנִי יְהוָה וְאֵין עוֹד ׃ |
6. | ||||
6. That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. |
|
6. that men from where the sun rises to where it sets may know that without me there is nothing, that I am the Lord, and that there is none other. |
|||
|
|||||
| יוֹצֵר אוֹר וּבוֹרֵא חֹשֶׁךְ עֹשֶׂה שָׁלוֹם וּבוֹרֵא רָע אֲנִי יְהוָה עֹשֶׂה כָל־אֵלֶּה ׃ |
7. | ||||
7. I form the light, and create dark- ness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. |
7. I fashion light and form darkness; I occasion peace and cause calamity. I, the Lord, do all these things. |
||||
|
|||||
| הַרְעִיפוּ שָׁמַיִם מִמַּעַל וּשְׁחָקִים יִזְּלוּ־צֶדֶק תִּפְתַּח־אֶרֶץ וְיִפְרוּ־יֶשַׁע וּצְדָקָה תַצְמִיחַ יַחַד אֲנִי יְהוָה בְּרָאתִיו ׃ |
8. | ||||
8. Drop down, ye heavens, from a- bove, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up to- gether; I the LORD have created it. |
|
8. Rain down from above, O heavens; let the skies overflow with righteousness. Let the earth receive it and salvation ablossoma let righteousness spring up forthwith. I, the Lord, create it. |
|||
|
|||||
| הוֹי רָב אֶת־יֹצְרוֹ חֶרֶשׂ אֶת־חַרְשֵׂי אֲדָמָה הֲיֹאמַר חֹמֶר לְיֹצְרוֹ מַה־תַּעֲשֶׂה וּפָעָלְךָ אֵין־יָדַיִם לוֹ ׃ |
9. | ||||
9. Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? |
|
9. Woe to those in conflict with their Maker, mere shards of earthenware pottery! As though the clay were to say to him who molds it, What are you doing? Your hands have no skill for the work! |
|||
|
|||||
| הוֹי אֹמֵר לְאָב מַה־תּוֹלִיד וּלְאִשָּׁה מַה־תְּחִילִין ׃ |
10. | ||||
10. Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth? |
|
10. Woe to those who say to their Father, What have you begotten? or to the Woman, What have you borne? |
|||
|
|||||
| כֹּה־אָמַר יְהוָה קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל וְיֹצְרוֹ הָאֹתִיּוֹת שְׁאָלוּנִי עַל־בָּנַי וְעַל־פֹּעַל יָדַי תְּצַוֻּנִי ׃ |
11. | ||||
11. Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. |
|
11. Thus says the Lord, the Holy One of Israel, their Maker: Will you ask meb for signsc concerning my children, or dictate to me about the deeds of my hands? |
|||
|
|||||
| אָנֹכִי עָשִׂיתִי אֶרֶץ וְאָדָם עָלֶיהָ בָרָאתִי אֲנִי יָדַי נָטוּ שָׁמַיִם וְכָל־צְבָאָם צִוֵּיתִי ׃ |
12. | ||||
12. I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the hea- vens, and all their host have I commanded. |
|
12. It is I who made the earth and created man upon it; I with my handd suspended the heavens, appointing all their host. |
|||
|
|||||
| אָנֹכִי הַעִירֹתִהוּ בְצֶדֶק וְכָל־דְּרָכָיו אֲיַשֵּׁר הוּא־יִבְנֶה עִירִי וְגָלוּתִי יְשַׁלֵּחַ לֹא בִמְחִיר וְלֹא בְשֹׁחַד אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת ׃ |
13. | ||||
13. I have raised him up in right- eousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. |
|
13. It is I who rightfully raise him up, who facilitate his every step; he will rebuild my city and set free my exiles without price or bribe, says the Lord of Hosts. |
|||
|
|||||
| כֹּה אָמַר יְהוָה יְגִיעַ מִצְרַיִם וּסְחַר־כּוּשׁ וּסְבָאִים אַנְשֵׁי מִדָּה עָלַיִךְ יַעֲבֹרוּ וְלָךְ יִהְיוּ אַחֲרַיִךְ יֵלֵכוּ בַּזִּקִּים יַעֲבֹרוּ וְאֵלַיִךְ יִשְׁתַּחֲוּוּ אֵלַיִךְ יִתְפַּלָּלוּ אַךְ בָּךְ אֵל וְאֵין עוֹד אֶפֶס אֱלֹהִים ׃ |
14. | ||||
14. Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplica- tion unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. |
|
14. Thus says the Lord: The wealth of Egypt and merchandise of Cush eshall pass on to you and become yours,e as shall the Sabeans, a people tall in stature. They shall walk behind you in chains and bow down to you, entreating you, Surely God is in you; no other gods exist! |
|||
|
|||||
| אָכֵן אַתָּה אֵל מִסְתַּתֵּר אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מוֹשִׁיעַ ׃ |
15. | ||||
15. Verily thou art a God that hid- est thyself, O God of Israel, the Saviour. |
|
15. Truly thou art a God who dissembles himself, O Savior, God of Israel. |
|||
|
|||||
| בּוֹשׁוּ וְגַם־נִכְלְמוּ כֻּלָּם יַחְדָּו הָלְכוּ בַכְּלִמָּה חָרָשֵׁי צִירִים ׃ |
16. | ||||
16. They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. |
|
16. As one, the makers of inventions retired in disgrace, utterly dismayed and embarrassed. |
|||
|
|||||
| יִשְׂרָאֵל נוֹשַׁע בַּיהוָה תְּשׁוּעַת עוֹלָמִים לֹא־תֵבֹשׁוּ וְלֹא־תִכָּלְמוּ עַד־עוֹלְמֵי עַד ׃ |
17. | ||||
17. But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salva- tion: ye shall not be ashamed nor confounded world without end. |
|
17. But Israel is saved by the Lord with an everlasting salvation; you shall not be dismayed or put to shame worlds without end. |
|||
|
|||||
| כִּי כֹה אָמַר־יְהוָה בּוֹרֵא הַשָּׁמַיִם הוּא הָאֱלֹהִים יֹצֵר הָאָרֶץ וְעֹשָׂהּ הוּא כוֹנְנָהּ לֹא־תֹהוּ בְרָאָהּ לָשֶׁבֶת יְצָרָהּ אֲנִי יְהוָה וְאֵין עוֹד ׃ |
18. | ||||
18. For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be in- habited: I am the LORD; and there is none else. |
|
18. For thus says the Lord who created the heavens, the God who formed the earth— who made it secure and organized it, not to remain a chaotic waste, but designed it to be inhabited: I am the Lord, there is none other. |
|||
|
|||||
| לֹא בַסֵּתֶר דִּבַּרְתִּי בִּמְקוֹם אֶרֶץ חֹשֶׁךְ לֹא אָמַרְתִּי לְזֶרַע יַעֲקֹב תֹּהוּ בַקְּשׁוּנִי אֲנִי יְהוָה דֹּבֵר צֶדֶק מַגִּיד מֵישָׁרִים ׃ |
19. | ||||
19. I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteous- ness, I declare things that are right. |
|
19. I speak not in secret from somewhere in a land of darkness; I do not ask Jacob’s offspring to seek me amid chaos. I the Lord tell righteousness and am forthright of speech. |
|||
|
|||||
| הִקָּבְצוּ וָבֹאוּ הִתְנַגְּשׁוּ יַחְדָּו פְּלִיטֵי הַגּוֹיִם לֹא יָדְעוּ הַנֹּשְׂאִים אֶת־עֵץ פִּסְלָם וּמִתְפַּלְלִים אֶל־אֵל לֹא יוֹשִׁיעַ ׃ |
20. | ||||
20. ¶ Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. |
|
20. Gather yourselves and come; draw near, all you fugitives of the nations. They who carried about their wooden idols and prayed to gods that could not save them were caught unawares. |
|||
|
|||||
| הַגִּידוּ וְהַגִּישׁוּ אַף יִוָּעֲצוּ יַחְדָּו מִי הִשְׁמִיעַ זֹאת מִקֶּדֶם מֵאָז הִגִּידָהּ הֲלוֹא אֲנִי יְהוָה וְאֵין־עוֹד אֱלֹהִים מִבַּלְעָדַי אֵל־צַדִּיק וּמוֹשִׁיעַ אַיִן זוּלָתִי ׃ |
21. | ||||
21. Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. |
|
21. Speak up and present your case; go ahead and consult one another. Who foretold these things of old, predicted them long ago? Did not I, the Lord, apart from whom there is no God? Did not I, the God of righteousness, except for whom there is no Savior? |
|||
|
|||||
| פְּנוּ־אֵלַי וְהִוָּשְׁעוּ כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ כִּי אֲנִי־אֵל וְאֵין עוֹד ׃ |
22. | ||||
22. Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else. |
|
22. Turn to me and save yourselves, all you ends of the earth; I am God, there is none other. |
|||
|
|||||
| בִּי נִשְׁבַּעְתִּי יָצָא מִפִּי צְדָקָה דָּבָר וְלֹא יָשׁוּב כִּי־לִי תִּכְרַע כָּל־בֶּרֶךְ תִּשָּׁבַע כָּל־לָשׁוֹן ׃ |
23. | ||||
23. I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. |
|
23. By myself I swear it— righteousness has issued from my mouth, by a decree that cannot be revoked: To me every knee shall bow and every tongue swear allegiance. |
|||
|
|||||
| אַךְ בַּיהוָה לִי אָמַר צְדָקוֹת וָעֹז עָדָיו יָבוֹא וְיֵבֹשׁוּ כֹּל הַנֶּחֱרִים בּוֹ ׃ |
24. | ||||
24. Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed a- gainst him shall be ashamed. |
|
24. It shall be said of me, By the Lord alone come vindicationf and might. Before him must come in shame all who were incensed against him. |
|||
|
|||||
| בַּיהוָה יִצְדְּקוּ וְיִתְהַלְלוּ כָּל־זֶרַע יִשְׂרָאֵל ׃ |
25. | ||||
25. In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory. |
|
25. In the Lord shall all Israel’s offspring justify themselves and have cause to boast. |
|||
|
|||||
|
c11 So 1QIsaa; compare 7:11. MT otiyot, the coming things. d12 So LXX; MT vocalization plural. Compare 48:13. f24 Or, righteousness; compare verse 23. |
|||||