The Book of Isaiah |
|||||
New Translation by Avraham Gileadi as compared with the King James Version. |
|||||
| King James Translation Isaiah Institute Translation | |||||
CHAPTER 50 |
|||||
|
|||||
| כֹּה אָמַר יְהוָה אֵי זֶה סֵפֶר כְּרִיתוּת אִמְּכֶם אֲשֶׁר שִׁלַּחְתִּיהָ אוֹ מִי מִנּוֹשַׁי אֲשֶׁר־מָכַרְתִּי אֶתְכֶם לוֹ הֵן בַּעֲוֹנֹתֵיכֶם נִמְכַּרְתֶּם וּבְפִשְׁעֵיכֶם שֻׁלְּחָה אִמְּכֶם ׃ | 1. | ||||
1. THUS saith the LORD, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away. |
1. Thus says the Lord: Where is your mother’s bill of divorce with which I cast her out? Or to which of my creditors did I sell you? Surely, by sinning you sold yourselves; because of your crimes was your mother an outcast. |
|
|
||
|
|||||
| מַדּוּעַ בָּאתִי וְאֵין אִישׁ קָרָאתִי וְאֵין עוֹנֶה הֲקָצוֹר קָצְרָה יָדִי מִפְּדוּת וְאִם־אֵין־בִּי כֹחַ לְהַצִּיל הֵן בְּגַעֲרָתִי אַחֲרִיב יָם אָשִׂים נְהָרוֹת מִדְבָּר תִּבְאַשׁ דְּגָתָם מֵאֵין מַיִם וְתָמֹת בַּצָּמָא ׃ | 2. | ||||
2. Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. |
2. Why was no one there when I came; why did no one answer when I called? Was my hand too short to redeem you; have I no power to deliver? By a mere rebuke I dry up the Sea; rivers I turn into desert— their fish become parcheda for lack of water and perish because of thirst. |
|
|||
|
|||||
| אַלְבִּישׁ שָׁמַיִם קַדְרוּת וְשַׂק אָשִׂים כְּסוּתָם ׃ | 3. | ||||
| 3. I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. |
3. I clothe the heavens with the blackness of mourning; I put up sackcloth to cover them. |
|
|||
|
|||||
| אֲדֹנָי יְהוִֹה נָתַן לִי לְשׁוֹן לִמּוּדִים לָדַעַת לָעוּת אֶת־יָעֵף דָּבָר יָעִיר בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר יָעִיר לִי אֹזֶן לִשְׁמֹעַ כַּלִּמּוּדִים ׃ | 4. | ||||
4. The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned. |
4. My Lord the Lord has endowed me with a learned tongue, that I may know how to preach to those grown weary a word to wake them up. Morning by morning he wakens my ear to hear, as at study; |
||||
|
|||||
| אֲדֹנָי יְהוִה פָּתַח־לִי אֹזֶן וְאָנֹכִי לֹא מָרִיתִי אָחוֹר לֹא נְסוּגֹתִי ׃ | 5. | ||||
5. The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back. |
|
5. my Lord the Lord has opened my ear, and I rebel not, nor back away: |
|||
|
|||||
| גֵּוִי נָתַתִּי לְמַכִּים וּלְחָיַי לְמֹרְטִים פָּנַי לֹא הִסְתַּרְתִּי מִכְּלִמּוֹת וָרֹק ׃ | 6. | ||||
6. I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting. |
6. I offered my back to smiters, my cheeks to those who plucked out the beard; I hid not my face from insult and spitting. |
||||
|
|||||
| וַאדֹנָי יְהוִה יַעֲזָר־לִי עַל־כֵּן לֹא נִכְלָמְתִּי עַל־כֵּן שַׂמְתִּי פָנַי כַּחַלָּמִישׁ וָאֵדַע כִּי־לֹא אֵבוֹשׁ ׃ | 7. | ||||
7. For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. |
7. Because my Lord the Lord helps me, I shall not be disgraced; I have set my face like flint, knowing I shall not be confounded. |
||||
|
|||||
| קָרוֹב מַצְדִּיקִי מִי־יָרִיב אִתִּי נַעַמְדָה יָּחַד מִי־בַעַל מִשְׁפָּטִי יִגַּשׁ אֵלָי ׃ | 8. | ||||
8. He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me. |
8. He who vindicates me is near me. Who has a dispute with me? Let us face one another! Who will bring charges against me? Let him confront me with them! |
||||
|
|||||
| הֵן אֲדֹנָי יְהוִה יַעֲזָר־לִי מִי־הוּא יַרְשִׁיעֵנִי הֵן כֻּלָּם כַּבֶּגֶד יִבְלוּ עָשׁ יֹאכְלֵם ׃ | 9. | ||||
9. Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up. |
9. See, my Lord the Lord sustains me. Who then will incriminate me? Surely all such shall wear out like a garment; the moth shall consume them. |
||||
|
|||||
| מִי בָכֶם יְרֵא יְהוָה שֹׁמֵעַ בְּקוֹל עַבְדּוֹ אֲשֶׁר הָלַךְ חֲשֵׁכִים וְאֵין נֹגַהּ לוֹ יִבְטַח בְּשֵׁם יְהוָה וְיִשָּׁעֵן בֵּאלֹהָיו ׃ | 10. | ||||
10. Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. |
10. Who among you fears the Lord and heeds the voice of his servant, who, though he walk in the dark and have no light, trusts in the name of the Lord and relies on his God? |
||||
|
|||||
| הֵן כֻּלְּכֶם קֹדְחֵי אֵשׁ מְאַזְּרֵי זִיקוֹת לְכוּ בְּאוּר אֶשְׁכֶם וּבְזִיקוֹת בִּעַרְתֶּם מִיָּדִי הָיְתָה־זֹּאת לָכֶם לְמַעֲצֵבָה תִּשְׁכָּבוּן ׃ | 11. | ||||
11. Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow. |
11. But you are lighters of fires, all of you, who illuminateb with mere sparks. Walk then by the light of your fires and by the sparks you have kindled. This shall you have from my hand: you shall lie down in agony. |
||||
|
|||||