The Book of Isaiah |
|||||
New Translation by Avraham Gileadi as compared with the King James Version. |
|||||
| King James Translation Isaiah Institute Translation | |||||
CHAPTER 54 |
|||||
|
|||||
| רָנִּי עֲקָרָה לֹא יָלָדָה פִּצְחִי רִנָּה וְצַהֲלִי לֹא־חָלָה כִּי־רַבִּים בְּנֵי־שׁוֹמֵמָה מִבְּנֵי בְעוּלָה אָמַר יְהוָה ׃ | 1. | ||||
1. SING, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. |
1. Sing, O barren woman who did not give birth; break into jubilant song, you who were not in labor. The children of the deserted wife shall outnumber those of the espoused, says the Lord. |
|
|
||
|
|||||
| הַרְחִיבִי מְקוֹם אָהֳלֵךְ וִירִיעוֹת מִשְׁכְּנוֹתַיִךְ יַטּוּ אַל־תַּחְשֹׂכִי הַאֲרִיכִי מֵיתָרַיִךְ וִיתֵדֹתַיִךְ חַזֵּקִי ׃ | 2. | ||||
2. Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; |
2. Expand the site of your tent; extend the canopies of your dwellings. Do not hold back; lengthen your cords and strengthen your stakes. |
|
|||
| |||||
| כִּי־יָמִין וּשְׂמֹאול תִּפְרֹצִי וְזַרְעֵךְ גּוֹיִם יִירָשׁ וְעָרִים נְשַׁמּוֹת יוֹשִׁיבוּ ׃ | 3. | ||||
| 3. For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. |
3. For you shall spread abroad to the right and to the left; your offspring shall dispossess the nations and resettle the desolate cities. |
|
|||
| |||||
| אַל־תִּירְאִי כִּי־לֹא תֵבוֹשִׁי וְאַל־תִּכָּלְמִי כִּי לֹא תַחְפִּירִי כִּי בֹשֶׁת עֲלוּמַיִךְ תִּשְׁכָּחִי וְחֶרְפַּת אַלְמְנוּתַיִךְ לֹא תִזְכְּרִי־עוֹד ׃ | 4. | ||||
4. Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. |
|
4. Be not fearful, for you shall not be confounded; be not ashamed, for you shall not be disgraced. You shall forget the shame of your youth and remember no more the reproach of your widowhood. |
|||
| |||||
| כִּי בֹעֲלַיִךְ עֹשַׂיִךְ יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ וְגֹאֲלֵךְ קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל אֱלֹהֵי כָל־הָאָרֶץ יִקָּרֵא ׃ | 5. | ||||
5. For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called. |
5. For he who espouses you is your Maker, whose name is the Lord of Hosts; he who redeems you is the Holy One of Israel, |
||||
| |||||
| כִּי־כְאִשָּׁה עֲזוּבָה וַעֲצוּבַת רוּחַ קְרָאָךְ יְהוָה וְאֵשֶׁת נְעוּרִים כִּי תִמָּאֵס אָמַר אֱלֹהָיִךְ ׃ | 6. | ||||
6. For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God. |
6. The Lord calls you back as a spouse forsaken and forlorn, a wife married in youth only to be rejected, says your God. |
||||
| |||||
| בְּרֶגַע קָטֹן עֲזַבְתִּיךְ וּבְרַחֲמִים גְּדֹלִים אֲקַבְּצֵךְ ׃ | 7 | ||||
7. For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. |
7. I forsook you indeed momentarily, but with loving compassion I will gather you up. |
||||
| |||||
| בְּשֶׁצֶף קֶצֶף הִסְתַּרְתִּי פָנַי רֶגַע מִמֵּךְ וּבְחֶסֶד עוֹלָם רִחַמְתִּיךְ אָמַר גֹּאֲלֵךְ יְהוָה ׃ | 8. | ||||
8. In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer. |
8. In a fleeting surge of anger I hid my face from you, but with everlasting charity I will have compassion on you, says the Lord, who redeems you. |
||||
| |||||
| כִּי־מֵי נֹחַ זֹאת לִי אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי מֵעֲבֹר מֵי־נֹחַ עוֹד עַל־הָאָרֶץ כֵּן נִשְׁבַּעְתִּי מִקְּצֹף עָלַיִךְ וּמִגְּעָר־בָּךְ ׃ | 9. | ||||
9. For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. |
9. This is to me as in the daysa of Noah, when I swore that the waters of Noah would no more flood the earth. So I swear to have no more anger toward you, never again to rebuke you. |
||||
| |||||
| כִּי הֶהָרִים יָמוּשׁוּ וְהַגְּבָעוֹת תְּמוּטֶנָה וְחַסְדִּי מֵאִתֵּךְ לֹא־יָמוּשׁ וּבְרִית שְׁלוֹמִי לֹא תָמוּט אָמַר מְרַחֲמֵךְ יְהוָה ׃ | 10. | ||||
10. For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee. |
10. For the mountains shall be removed and the hills collapse with shaking, but my charity toward you shall never be removed, nor my covenant of peace be shaken, says the Lord, who has compassion on you. |
||||
| |||||
| עֲנִיָּה סֹעֲרָה לֹא נֻחָמָה הִנֵּה אָנֹכִי מַרְבִּיץ בַּפּוּךְ אֲבָנַיִךְ וִיסַדְתִּיךְ בַּסַּפִּירִים ׃ | 11. | ||||
11. O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires. |
11. Poor wretch, tempest‑tossed and disconsolate! I will lay antimony for your building stones and sapphires for your foundations; |
||||
| |||||
| וְשַׂמְתִּי כַּדְכֹד שִׁמְשֹׁתַיִךְ וּשְׁעָרַיִךְ לְאַבְנֵי אֶקְדָּח וְכָל־גְּבוּלֵךְ לְאַבְנֵי־חֵפֶץ ׃ | 12. | ||||
12. And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones. |
12. I will make your skylights of jacinth, your gates of carbuncle, and your entire boundary of precious stones. |
||||
| |||||
| וְכָל־בָּנַיִךְ לִמּוּדֵי יְהוָה וְרַב שְׁלוֹם בָּנָיִךְ ׃ | 13. | ||||
13. And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children. |
13. All your children shall be taught by the Lord, and great shall be the peace of your posterity. |
||||
| |||||
| בִּצְדָקָה תִּכּוֹנָנִי רַחֲקִי מֵעֹשֶׁק כִּי־לֹא תִירָאִי וּמִמְּחִתָּה כִּי לֹא־תִקְרַב אֵלָיִךְ ׃ | 14. | ||||
14. In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee. |
14. You shall be firmly established through righteousness; you will be far from oppression and have no cause to fear, far from ruin, for it shall not approach you. |
||||
| |||||
| הֵן גּוֹר יָגוּר אֶפֶס מֵאוֹתִי מִי־גָר אִתָּךְ עָלַיִךְ יִפּוֹל ׃ | 15. | ||||
15. Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake. |
15. Those who gather into mobs are not of me; whoever masses against you shall fall because of you. |
||||
| |||||
| הִןֵּ (הִנֵּה) אָנֹכִי בָּרָאתִי חָרָשׁ נֹפֵחַ בְּאֵשׁ פֶּחָם וּמוֹצִיא כְלִי לְמַעֲשֵׂהוּ וְאָנֹכִי בָּרָאתִי מַשְׁחִית לְחַבֵּל ׃ | 16. | ||||
16. Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy. |
16. It is I who create the smith who fans the flaming coals, forging weapons to suit his purpose; it is I who create the ravager to destroy. |
||||
| |||||
| כָּל־כְּלִי יוּצַר עָלַיִךְ לֹא יִצְלָח וְכָל־לָשׁוֹן תָּקוּם־אִתָּךְ לַמִּשְׁפָּט תַּרְשִׁיעִי זֹאת נַחֲלַת עַבְדֵי יְהוָה וְצִדְקָתָם מֵאִתִּי נְאֻם־יְהוָה ׃ | 17. | ||||
17. No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD. |
17. Whatever weapon is devised against you, it shall not succeed; every tongue that rises to accuse you, you shall refute. This is the heritage of the servants of the Lord, and such is their vindicationb by me, says the Lord. |
||||
| |||||