The Book of Isaiah |
|||||
New Translation by Avraham Gileadi as compared with the King James Version. |
|||||
| King James Translation Isaiah Institute Translation | |||||
CHAPTER 63 |
|||||
|
|||||
| מִי־זֶה בָּא מֵאֱדוֹם חֲמוּץ בְּגָדִים מִבָּצְרָה זֶה הָדוּר בִּלְבוּשׁוֹ צֹעֶה בְּרֹב כֹּחוֹ אֲנִי מְדַבֵּר בִּצְדָקָה רַב לְהוֹשִׁיעַ ׃ | 1. |
|
|||
1. WHO is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. |
|
1. Who is this coming from Edom in red stained garments? Who is this from Bozrah, arrayed in majesty, pressing forward in the strength of his power? It is I, who am mighty to save, announcing righteousness! |
|
|
|
|
|||||
| מַדּוּעַ אָדֹם לִלְבוּשֶׁךָ וּבְגָדֶיךָ כְּדֹרֵךְ בְּגַת ׃ | 2. |
|
|||
2. Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? |
|
2. Why are you clothed in red, your garments like those who tread grapes in the winepress? |
|
||
|
|||||
| פּוּרָה דָּרַכְתִּי לְבַדִּי וּמֵעַמִּים אֵין־אִישׁ אִתִּי וְאֶדְרְכֵם בְּאַפִּי וְאֶרְמְסֵם בַּחֲמָתִי וְיֵז נִצְחָם עַל־בְּגָדַי וְכָל־מַלְבּוּשַׁי אֶגְאָלְתִּי ׃ | 3. |
|
|||
| 3. I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. |
|
3. Alone I have trodden out a vatful; of the nations no one was with me. I trod them down in my anger; in my wrath I trampled them. Their lifeblood spattered my garments, and I have stained my whole attire. |
|
||
|
|||||
| כִּי יוֹם נָקָם בְּלִבִּי וּשְׁנַת גְּאוּלַי בָּאָה ׃ | 4. |
|
|||
4. For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my re- deemed is come. |
|
4. For I had resolved on a day of vengeance, and the year of my redeemed had come. |
|||
|
|||||
| וְאַבִּיט וְאֵין עֹזֵר וְאֶשְׁתּוֹמֵם וְאֵין סוֹמֵךְ וַתּוֹשַׁע לִי זְרֹעִי וַחֲמָתִי הִיא סְמָכָתְנִי ׃ | 5. |
|
|||
5. And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. |
5. I glanced around, but none would lend help; I glared, but no one would assist. So my own arm brought about salvation for me, and my wrath, it assisted me. |
||||
|
|||||
| וְאָבוּס עַמִּים בְּאַפִּי וַאֲשַׁכְּרֵם בַּחֲמָתִי וְאוֹרִיד לָאָרֶץ נִצְחָם ׃ |
6. |
|
|||
6. And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. |
|
6. I trod nations underfoot in my anger; I made them drunk by my rage when I cast their glory to the ground. |
|||
|
|||||
| חַסְדֵי יְהוָה אַזְכִּיר תְּהִלֹּת יְהוָה כְּעַל כֹּל אֲשֶׁר־גְּמָלָנוּ יְהוָה וְרַב־טוּב לְבֵית יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־גְּמָלָם כְּרַחֲמָיו וּכְרֹב חֲסָדָיו ׃ |
7. |
|
|||
7. ¶ I will mention the lovingkind- nesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath be- stowed on them according to his mercies, and according to the multi- tude of his lovingkindnesses. |
|
7. I will recount in praise of the Lord the Lord’s loving favors, according to all that the Lord has done for us, according to the great kindness he has mercifully and most graciously rendered the house of Israel. |
|||
|
|||||
| וַיֹּאמֶר אַךְ־עַמִּי הֵמָּה בָּנִים לֹא יְשַׁקֵּרוּ וַיְהִי לָהֶם לְמוֹשִׁיעַ ׃ |
8. |
|
|||
8. For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. |
|
8. For he thought, Surely they are my people, sons who will not play false; and so he became their Savior: |
|||
|
|||||
| בְּכָל־צָרָתָם לֹא (לוֹ) צָר וּמַלְאַךְ פָּנָיו הוֹשִׁיעָם בְּאַהֲבָתוֹ וּבְחֶמְלָתוֹ הוּא גְאָלָם וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם כָּל־יְמֵי עוֹלָם ׃ | 9. |
| |||
9. In all their affliction he was af- flicted, and the angel of his pre- sence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old. |
|
9. with all their troubles he troubled himself, the angel of his presence delivering them. In his love and compassion he himself redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old. |
|||
|
|||||
| וְהֵמָּה מָרוּ וְעִצְּבוּ אֶת־רוּחַ קָדְשׁוֹ וַיֵּהָפֵךְ לָהֶם לְאוֹיֵב הוּא נִלְחַם־בָּם ׃ | 10. |
|
|||
10. ¶ But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. |
|
10. Yet they rebelled and grieved his holy Spirit, till he became their enemy and himself fought against them. |
|||
|
|||||
| וַיִּזְכֹּר יְמֵי־עוֹלָם מֹשֶׁה עַמּוֹ אַיֵּה הַמַּעֲלֵם מִיָּם אֵת רֹעֵי צֹאנוֹ אַיֵּה הַשָּׂם בְּקִרְבּוֹ אֶת־רוּחַ קָדְשׁוֹ ׃ | 11 |
|
|||
11. Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? |
|
11. Then his peoplea recalled the days of Moses of old:b Where is he who brought them up out of the Sea with the shepherd of his flock? Where is he who put into him his holy Spirit, |
|||
|
|||||
| מוֹלִיךְ לִימִין מֹשֶׁה זְרוֹעַ תִּפְאַרְתּוֹ בּוֹקֵעַ מַיִם מִפְּנֵיהֶם לַעֲשׂוֹת לוֹ שֵׁם עוֹלָם ׃׃ | 12. |
|
|||
12. That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? |
|
12. who made his glorious arm proceed at the right hand of Moses, who divided the waters before them, making an everlasting name for himself |
|||
|
|||||
| מוֹלִיכָם בַּתְּהֹמוֹת כַּסּוּס בַּמִּדְבָּר לֹא יִכָּשֵׁלוּ ׃ | 13. |
|
|||
13. That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? |
13. when he led them through the deep? Like the horse of the desert, they stumbled not; |
||||
|
|||||
| כַּבְּהֵמָה בַּבִּקְעָה תֵרֵד רוּחַ יְהוָה תְּנִיחֶנּוּ כֵּן נִהַגְתָּ עַמְּךָ לַעֲשׂוֹת לְךָ שֵׁם תִּפְאָרֶת ׃ | 14. |
|
|||
14. As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. |
|
14. like cattle descending the slopes of ravines, it was the Spirit of the Lord that guided them.c So thou didst lead thy people, O Lord, acquiring illustrious renown. |
|||
|
|||||
| הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה מִזְּבֻל קָדְשְׁךָ וְתִפְאַרְתֶּךָ אַיֵּה קִנְאָתְךָ וּגְבוּרֹתֶךָ הֲמוֹן מֵעֶיךָ וְרַחֲמֶיךָ אֵלַי הִתְאַפָּקוּ ׃ | 15. |
|
|||
15. ¶ Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they re- strained? |
|
15. O look down from heaven, from thy holy and glorious celestial abode, and behold! Where now are thy zeal and thy might? The yearnings of thy bosom and thy compassion are withheld from us! |
|||
|
|||||
| כִּי־אַתָּה אָבִינוּ כִּי אַבְרָהָם לֹא יְדָעָנוּ וְיִשְׂרָאֵל לֹא יַכִּירָנוּ אַתָּה יְהוָה אָבִינוּ גֹּאֲלֵנוּ מֵעוֹלָם שְׁמֶךָ ׃ | 16. |
|
|||
16. Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from ever- lasting. |
|
16. Surely thou art our Father! Though Abraham does not know us or Israel recognize us, thou, O Lord, art our Father; Our Redeemer from Eternity is thy name. |
|||
|
|||||
| לָמָּה תַתְעֵנוּ יְהוָה מִדְּרָכֶיךָ תַּקְשִׁיחַ לִבֵּנוּ מִיִּרְאָתֶךָ שׁוּב לְמַעַן עֲבָדֶיךָ שִׁבְטֵי נַחֲלָתֶךָ ׃ | 17. |
|
|||
17. ¶ O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hard- ened our heart from thy fear? Re- turn for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance. |
17. Why, O Lord, hast thou made us stray from thy ways, hardening our hearts so that we do not fear thee? Relent,d for the sake of thy servants, the tribes that are thine inheritance. |
||||
|
|||||
| לַמִּצְעָר יָרְשׁוּ עַם־קָדְשֶׁךָ צָרֵינוּ בּוֹסְסוּ מִקְדָּשֶׁךָ ׃ | 18. |
|
|||
18. The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. |
|
18. But a little while had thy people possessed the holy place when our enemies trod down thy sanctuary. |
|||
|
|||||
| הָיִינוּ מֵעוֹלָם לֹא־מָשַׁלְתָּ בָּם לֹא־נִקְרָא שִׁמְךָ עֲלֵיהֶם : | 19. |
|
|||
19. We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name. |
|
19. We have become as those whom thou hast never ruled and who have not been known by thy name. |
|||
|
|||||
|
|
||||