The Book of Isaiah |
|||||
New Translation by Avraham Gileadi as compared with the King James Version |
|||||
| King James Translation Isaiah Institute Translation | |||||
CHAPTER 8 |
|||||
|
|||||
| וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קַח־לְךָ גִּלָּיוֹן גָּדוֹל וּכְתֹב עָלָיו בְּחֶרֶט אֱנוֹשׁ לְמַהֵרשָׁלָלחָשׁבַּז ׃ | 1. | ||||
1. MOREOVER the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Maher-shalal-hash-baz. |
|
1. The Lord said to me, Take a large scroll and write on it in common script: Hasten the plunder, hurry the spoil. |
|
|
|
|
|||||
| וְאָעִידָה לִּי עֵדִים נֶאֱמָנִים אֵת אוּרִיָּה הַכֹּהֵן וְאֶת־זְכַרְיָהוּ בֶּן יְבֶרֶכְיָהוּ ׃ | 2. | ||||
2. And I took unto me faithful wit־ nesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jebere־ chiah. |
|
2. ... And I called in reliable witnesses, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah, to witness for me. |
|
|
|
|
|||||
| וָאֶקְרַב אֶל־הַנְּבִיאָה וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קְרָא שְׁמוֹ מַהֵרשָׁלָלחָשׁבַּז ׃ | 3. | ||||
| 3. And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Maher-shalal-hash-baz.? |
|
3. And when I had been with the prophetess, she conceived and gave birth to a son. And the Lord said to me, Name him Maher Shalal Hash Baz.a ... |
|
|
|
|
|||||
| כִּי בְּטֶרֶם יֵדַע הַנַּעַר קְרֹא אָבִי וְאִמִּי יִשָּׂא אֶת־חֵיל דַּמֶּשֶׂק וְאֵת שְׁלַל שֹׁמְרוֹן לִפְנֵי מֶלֶךְ אַשּׁוּר ׃ | 4. | ||||
4. For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of As־ syria. |
4. ... For before the child knows how to say, Father, or Mother, the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be brought before the king of Assyria. ... |
|
|
|
|
|
|||||
| וַיֹּסֶף יְהוָה דַּבֵּר אֵלַי עוֹד לֵאמֹר ׃ | 5 | ||||
5. ¶ The LORD spake also unto me again, saying, |
|
5. ... The Lord addressed me again, and said, |
|
|
|
|
|||||
| יַעַן כִּי מָאַס הָעָם הַזֶּה אֵת מֵי הַשִּׁלֹחַ הַהֹלְכִים לְאַט וּמְשׂוֹשׂ אֶת־רְצִין וּבֶן־רְמַלְיָהוּ ׃ | 6. | ||||
6. Forasmuch as this people re־ fuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son; |
|
6. Because these people have rejected the waters of Shiloah, which flow gently, and rejoice in Rezin and the son of Remaliah, |
|
|
|
|
|||||
| וְלָכֵן הִנֵּה אֲדֹנָי מַעֲלֶה עֲלֵיהֶם אֶת־מֵי הַנָּהָר הָעֲצוּמִים וְהָרַבִּים אֶת־מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְאֶת־כָּל־כְּבוֹדוֹ וְעָלָה עַל־כָּל־אֲפִיקָיו וְהָלַךְ עַל־כָּל־גְּדוֹתָיו ׃ | 7. | ||||
7. Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: |
|
7. therefore will my Lord cause to come up over them the great and mighty waters of the River— the king of Assyria in all his glory. He will rise up over all his channels and overflow all his banks. |
|
|
|
|
|||||
| וְחָלַף בִּיהוּדָה שָׁטַף וְעָבַר עַד־צַוָּאר יַגִּיעַ וְהָיָה מֻטּוֹת כְּנָפָיו מְלֹא רֹחַב־אַרְצְךָ עִמָּנוּאֵל ׃ | 8. | ||||
8. And he shall pass through Ju־ dah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Im־ manuel. |
|
8. He will sweep into Judea like a flood and, passing through, reach the very neck; his outspread wings will span the breadth of your land, O Immanuel. |
|
|
|
|
|||||
| רֹעוּ עַמִּים וָחֹתּוּ וְהַאֲזִינוּ כֹּל מֶרְחַקֵּי־אָרֶץ הִתְאַזְּרוּ וָחֹתּוּ הִתְאַזְּרוּ וָחֹתּוּ ׃ | 9. | ||||
9. ¶ Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird your־ selves, and ye shall be broken in pieces. |
|
9. Though nations form pacts, they shall be routed. Give heed, all you distant lands! You may take courage in one another, but shall be in fear; you may arm yourselves, but shall be terrorized. |
|
|
|
|
|||||
| עֻצוּ עֵצָה וְתֻפָר דַּבְּרוּ דָבָר וְלֹא יָקוּם כִּי עִמָּנוּ אֵל ׃ | 10. | ||||
10. Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. |
|
10. Though you hold consultations, they shall come to nought; though you make proposals, they shall not prove firm: God is with us! |
|
|
|
|
|||||
| כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֵלַי כְּחֶזְקַת הַיָּד וְיִסְּרֵנִי מִלֶּכֶת בְּדֶרֶךְ הָעָם־הַזֶּה לֵאמֹר ׃ | 11. | ||||
8:11 ¶ For the LORD spake thus to me with a strong hand, and in־ structed me that I should not walk in the way of this people, saying, |
|
8:11 The Lord spoke to me, clasping my hand, and admonished me not to follow the ways of these people. For he said, |
|
|
|
|
|||||
| לֹא־תֹאמְרוּן קֶשֶׁר לְכֹל אֲשֶׁר־יֹאמַר הָעָם הַזֶּה קָשֶׁר וְאֶת־מוֹרָאוֹ לֹא־תִירְאוּ וְלֹא תַעֲרִיצוּ ׃ | 12. | ||||
12. Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. |
|
12. Do not call a conspiracy all that these people call a conspiracy; be not afraid or awed by the thing they fear. |
|
|
|
|
|||||
| אֶת־יְהוָה צְבָאוֹת אֹתוֹ תַקְדִּישׁוּ וְהוּא מוֹרַאֲכֶם וְהוּא מַעֲרִצְכֶם ׃ | 13. | ||||
13. Sanctify the LORD of hosts him־ self; and let him be your fear, and let him be your dread. |
|
13. But sanctify the Lord of Hosts, making him your fear, him your awe. |
|
|
|
|
|||||
| וְהָיָה לְמִקְדָּשׁ וּלְאֶבֶן נֶגֶף וּלְצוּר מִכְשׁוֹל לִשְׁנֵי בָתֵּי יִשְׂרָאֵל לְפַח וּלְמוֹקֵשׁ לְיוֹשֵׁב יְרוּשָׁלִָם ׃ | 14. | ||||
14. And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jeru־ salem. |
|
14. And to you he will be a sanctuary, but to the two houses of Israel a stumbling block or obstructing rock, and a snare, catching unawares the inhabitants of Jerusalem. |
|
|
|
|
|||||
| וְכָשְׁלוּ בָם רַבִּים וְנָפְלוּ וְנִשְׁבָּרוּ וְנוֹקְשׁוּ וְנִלְכָּדוּ ׃ | 15. | ||||
15. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken. |
|
15. Many will stumble into them, and when they fall shall be broken, and when they become ensnared shall be taken captive. |
|
|
|
|
|||||
| צוֹר תְּעוּדָה חֲתוֹם תּוֹרָה בְּלִמֻּדָי ׃ | 16. | ||||
16. Bind up the testimony, seal the law among my disciples. |
16. For the Lord has said, Bind up the testimony; seal the law among my disciples. |
|
|
|
|
|
|||||
| וְחִכִּיתִי לַיהוָה הַמַּסְתִּיר פָּנָיו מִבֵּית יַעֲקֹב וְקִוֵּיתִי־לוֹ ׃ | 17. | ||||
8:17 And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. |
|
17. I will wait for the Lord, who hides his face from the house of Jacob, and expect him. |
|
|
|
|
|||||
| הִנֵּה אָנֹכִי וְהַיְלָדִים אֲשֶׁר נָתַן־לִי יְהוָה לְאֹתוֹת וּלְמוֹפְתִים בְּיִשְׂרָאֵל מֵעִם יְהוָה צְבָאוֹת הַשֹּׁכֵן בְּהַר צִיּוֹן ׃ | 18. | ||||
18. Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion. |
|
18. As for me and the children the Lord has given me, we shall be signs and portents in Israel from the Lord of Hosts, who dwells in Mount Zion. |
|
|
|
|
|||||
| וְכִי־יֹאמְרוּ אֲלֵיכֶם דִּרְשׁוּ אֶל־הָאֹבוֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים הַמְצַפְצְפִים וְהַמַּהְגִּים הֲלוֹא־עַם אֶל־אֱלֹהָיו יִדְרֹשׁ בְּעַד הַחַיִּים אֶל־הַמֵּתִים ׃ | 19. | ||||
19. ¶ And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? |
|
19. When men tell you to inquire of mediums and spiritists who huddle together and mutter, say to them, Should not a people inquire of their God? Should one inquireb of the dead on behalf of the living. ... |
|
|
|
|
|||||
| לְתוֹרָה וְלִתְעוּדָה אִם־לֹא יֹאמְרוּ כַּדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר אֵין־לוֹ שָׁחַר ׃ | 20. | ||||
20. To the law and to the testi־ mony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. |
|
20. ... for doctrine and for a testimony? Surely, while they utter such words devoid of light, ... |
|
|
|
|
|||||
| וְעָבַר בָּהּ נִקְשֶׁה וְרָעֵב וְהָיָה כִי־יִרְעַב וְהִתְקַצַּף וְקִלֵּל בְּמַלְכּוֹ וּבֵאלֹהָיו וּפָנָה לְמָעְלָה ׃ | 21. | ||||
21. And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward. |
|
21. ... they roam about embittered by hunger; and when they are hungry, they become enraged and, gazing upward, curse their king and their God. ... |
|
|
|
|
|||||
| וְאֶל־אֶרֶץ יַבִּיט וְהִנֵּה צָרָה וַחֲשֵׁכָה מְעוּף צוּקָה וַאֲפֵלָה מְנֻדָּח ׃ | 22. | ||||
22. And they shall look unto the earth; and behold trouble and dark־ ness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. |
|
22. ... They will look to the land, but there shall be a depressing scene of anguish and gloom; and thus are they banished into outer darkness. |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|||