The Book of Isaiah |
|||||
| King James Translation Isaiah Institute Translation | |||||
CHAPTER 9 |
|||||
|
|||||
| כִּי לֹא מוּעָף לַאֲשֶׁר מוּצָק לָהּ כָּעֵת הָרִאשׁוֹן הֵקַל אַרְצָה זְבֻלוּן וְאַרְצָה נַפְתָּלִי וְהָאַחֲרוֹן הִכְבִּיד דֶּרֶךְ הַיָּם עֵבֶר הַיַּרְדֵּן גְּלִיל הַגּוֹיִם ׃ | 1. | ||||
1. NEVERTHELESS the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. |
|
1. But it shall not be gloomy to those who have been in anguish for her. In the past he humbled the lands of Zebulon and Naphtali, but at the last he will exalt the Sea Route by the Jordan in Galilee of the nations. |
|
|
|
|
|||||
| הָעָם הַהֹלְכִים בַּחֹשֶׁךְ רָאוּ אוֹר גָּדוֹל יֹשְׁבֵי בְּאֶרֶץ צַלְמָוֶת אוֹר נָגַהּ עֲלֵיהֶם ׃ | 2. | ||||
2. The people that walked in dark- ness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. |
|
2. The people walking in darkness have seen a bright light; on the inhabitants of the land of the shadow of death has the light dawned. |
|
|
|
|
|||||
| הִרְבִּיתָ הַגּוֹי לֹא (לוֹ) הִגְדַּלְתָּ הַשִּׂמְחָה שָׂמְחוּ לְפָנֶיךָ כְּשִׂמְחַת בַּקָּצִיר כַּאֲשֶׁר יָגִילוּ בְּחַלְּקָם שָׁלָל ׃ | 3. | ||||
| 3. Thou hast multiplied the na- tion, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. |
|
3. Thou hast enlarged the nation and increased its joy; they rejoice at thy presence as men rejoice at harvest time, or as men are joyous when they divide spoil. |
|
|
|
|
|||||
| כִּי אֶת־עֹל סֻבֳּלוֹ וְאֵת מַטֵּה שִׁכְמוֹ שֵׁבֶט הַנֹּגֵשׂ בּוֹ הַחִתֹּתָ כְּיוֹם מִדְיָן ׃ | 4. | ||||
4. For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. |
|
4. For thou hast smashed the yoke that burdened them, the staff of submission, the rod of those who subjected them, as in the day of Midian’s defeat. |
|
|
|
|
|||||
| כִּי כָל־סְאוֹן סֹאֵן בְּרַעַשׁ וְשִׂמְלָה מְגוֹלָלָה בְדָמִים וְהָיְתָה לִשְׂרֵפָה מַאֲכֹלֶת אֵשׁ ׃ | 5. | ||||
5. For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. |
|
5. And all boots used in battle and tunics rolled in blood have become fuel for bonfires. |
|
|
|
|
|||||
| כִּי־יֶלֶד יֻלַּד־לָנוּ בֵּן נִתַּן־לָנוּ וַתְּהִי הַמִּשְׂרָה עַל־שִׁכְמוֹ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פֶּלֶא יוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִיעַד שַׂר־שָׁלוֹם ׃ | 6. | ||||
6. For unto us a child is born, unto us a son is given: and the govern- ment shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. |
|
6. For to us a child is born, a son appointed, who will shoulder the burden of government. He will be called Wonderful Counsellor, one Mighty in Valor, a Father for Ever, a Prince of Peace— |
|
|
|
|
|||||
| לְמַרְבֵּה (לְמַרְבֵּה) הַמִּשְׂרָה וּלְשָׁלוֹם אֵין־קֵץ עַל־כִּסֵּא דָוִד וְעַל־מַמְלַכְתּוֹ לְהָכִין אֹתָהּ וּלְסַעֲדָהּ בְּמִשְׁפָּט וּבִצְדָקָה מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם קִנְאַת יְהוָה צְבָאוֹת תַּעֲשֶׂה־זֹּאת ׃ | 7. | ||||
7. Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to estab- lish it with judgment and with jus- tice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. |
|
7. that sovereignty may be extended and peace have no end; that, on the throne of David and over his kingdom, his rule may be established and upheld by justice and righteousness from this time forth and forever. The zeal of the Lord of Hosts will accomplish it. |
|
|
|
|
|||||
| דָּבָר שָׁלַח אֲדֹנָי בְּיַעֲקֹב וְנָפַל בְּיִשְׂרָאֵל ׃ | 8. | ||||
8. ¶ The Lord sent a word into Ja- cob, and it hath lighted upon Israel. |
|
8. This message my Lord sent to Jacob, and it shall befall Israel. |
|
|
|
|
|||||
| וְיָדְעוּ הָעָם כֻּלּוֹ אֶפְרַיִם וְיוֹשֵׁב שֹׁמְרוֹן בְּגַאֲוָה וּבְגֹדֶל לֵבָב לֵאמֹר ׃ | 9. | ||||
9. And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, |
|
9. And the entire people— Ephraim and those who dwell in Samaria— shall know of it, who say in pride and arrogance of heart, |
|
|
|
|
|||||
| לְבֵנִים נָפָלוּ וְגָזִית נִבְנֶה שִׁקְמִים גֻּדָּעוּ וַאֲרָזִים נַחֲלִיף ׃ | 10. | ||||
10. The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. |
|
10. The bricks have fallen down, but we will rebuild with hewn stone; the sycamores have been felled, but we will replace them with cedars! |
|
|
|
|
|||||
| וַיְשַׂגֵּב יְהוָה אֶת־צָרֵי רְצִין עָלָיו וְאֶת־אֹיְבָיו יְסַכְסֵךְ ׃ | 11. | ||||
11. Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together; |
|
11. But the Lord will strengthen Rezin's enemies against them when he stirs up their adversaries: |
|
|
|
|
|||||
| אֲרָם מִקֶּדֶם וּפְלִשְׁתִּים מֵאָחוֹר וַיֹּאכְלוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל בְּכָל־פֶּה בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפּוֹ וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה ׃ | 12. | ||||
12. The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned a- way, but his hand is stretched out still. |
|
12. Aramaeans from the east and Philistines from the west will devour Israel with open mouth.
Yet for all this his anger is not abated; his hand is upraised still. |
|
|
|
|
|||||
| וְהָעָם לֹא־שָׁב עַד־הַמַּכֵּהוּ וְאֶת־יְהוָה צְבָאוֹת לֹא דָרָשׁוּ ׃ | 13. | ||||
13. ¶ For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. |
|
13. But the people do not turn back to him who smites them, nor will they inquire of the Lord of Hosts. |
|
|
|
|
|||||
| וַיַּכְרֵת יְהוָה מִיִּשְׂרָאֵל רֹאשׁ וְזָנָב כִּפָּה וְאַגְמוֹן יוֹם אֶחָד ׃ | 14. | ||||
14. Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. |
|
14. Therefore the Lord will cut off from Israel head and tail, palm top and reed, in a single day; |
|
|
|
|
|||||
| זָקֵן וּנְשׂוּא־פָנִים הוּא הָרֹאשׁ וְנָבִיא מוֹרֶה־שֶּׁקֶר הוּא הַזָּנָב ׃ | 15. | ||||
15. The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. |
|
15. the elders or notables are the head, the prophets who teach falsehoods, the tail. |
|
|
|
|
|||||
| וַיִּהְיוּ מְאַשְּׁרֵי הָעָם־הַזֶּה מַתְעִים וּמְאֻשָּׁרָיו מְבֻלָּעִים ׃ | 16. | ||||
16. For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed. |
16. The leaders of these people have misled them, and those who are led are confused. |
|
|
|
|
|
|||||
| עַל־כֵּן עַל־בַּחוּרָיו לֹא־יִשְׂמַח אֲדֹנָי וְאֶת־יְתֹמָיו וְאֶת־אַלְמְנֹתָיו לֹא יְרַחֵם כִּי כֻלּוֹ חָנֵף וּמֵרַע וְכָל־פֶּה דֹּבֵר נְבָלָה בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפּוֹ וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה ׃ | 17. | ||||
17. Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypo- crite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. |
|
17. My Lord is not pleased with their young men, nor does he pity their fatherless and widows, because all alike are godless malefactors, and every mouth utters profanities.
Yet for all this his anger is not abated; his hand is upraised still. |
|
|
|
|
|||||
| כִּי־בָעֲרָה כָאֵשׁ רִשְׁעָה שָׁמִיר וָשַׁיִת תֹּאכֵל וַתִּצַּת בְּסִבְכֵי הַיַּעַר וַיִּתְאַבְּכוּ גֵּאוּת עָשָׁן ׃ | 18. | ||||
18. ¶ For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. |
18. Wickedness shall be set ablaze like a fire, and briars and thorns shall it consume; it shall ignite the jungle forests, and they shall billow upward in mushrooming clouds of smoke. |
|
|
|
|
|
|||||
| בְּעֶבְרַת יְהוָה צְבָאוֹת נֶעְתַּם אָרֶץ וַיְהִי הָעָם כְּמַאֲכֹלֶת אֵשׁ אִישׁ אֶל־אָחִיו לֹא יַחְמֹלוּ ׃ | 19. | ||||
19. Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. |
19. At the wrath of the Lord of Hosts the earth is scorched, and people are but fuel for the fire. Men will have no compassion for one another. |
|
|
|
|
|
|||||
| וַיִּגְזֹר עַל־יָמִין וְרָעֵב וַיֹּאכַל עַל־שְׂמֹאול וְלֹא שָׂבֵעוּ אִישׁ בְּשַׂר־זְרֹעוֹ יֹאכֵלוּ ׃ | 20. | ||||
20. And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: |
|
20. They will snatch on the right, yet remain hungry; they will devour on the left, but not be satisfied: men will eat the flesh of their own offspring. |
|
|
|
|
|||||
| מְנַשֶּׁה אֶת־אֶפְרַיִם וְאֶפְרַיִם אֶת־מְנַשֶּׁה יַחְדָּו הֵמָּה עַל־יְהוּדָה בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפּוֹ וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה ׃ | 21. | ||||
21.Manasseh, Ephraim; and Eph- raim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. |
|
21. Manasseh will turn against Ephraim and Ephraim against Manasseh, and both will combine against Judah.
Yet for all this his anger is not abated; his hand is upraised still. |
|
|
|