Chapter Index
Vignette 1
King James Version
KJV
|
Isaiah Institute Translation
IIT
|
Masoretic Text
HEB
|
|
---|---|---|---|
And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord. | 1 | When King Hezekiah heard it, he rent his clothes and put on sackcloth and entered the house of Jehovah. | וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו וַיִּתְכַּס בַּשָּׂק וַיָּבֹא בֵּית יְהוָה ׃ |
And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. | 2 | And he sent Eliakim the overseer of the palace, Shebna the secretary, and the elders of the priests in sackcloth to the prophet Isaiah the son of Amoz. | וַיִּשְׁלַח אֶת־אֶלְיָקִים אֲשֶׁר־עַל־הַבַּיִת וְאֵת שֶׁבְנָא הַסּוֹפֵר וְאֵת זִקְנֵי הַכֹּהֲנִים מִתְכַּסִּים בַּשַּׂקִּים אֶל־יְשַׁעְיָהוּ בֶן־אָמוֹץ הַנָּבִיא ׃ |
And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. | 3 | a And when King Hezekiah’s servants came to Isaiah, | וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו כֹּה אָמַר חִזְקִיָּהוּ יוֹם־צָרָה וְתוֹכֵחָה וּנְאָצָה הַיּוֹם הַזֶּה כִּי בָאוּ בָנִים עַד־מַשְׁבֵּר וְכֹחַ אַיִן לְלֵדָה ׃ |
It may be the Lord thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the Lord thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. | 4 | they said to him, Thus says Hezekiah: This is a woeful day, a day of reproof and disgrace. Children have reached the point of birth, but there is no strength to deliver them. | אוּלַי יִשְׁמַע יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵת דִּבְרֵי רַב־שָׁקֵה אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ מֶלֶךְ־אַשּׁוּר אֲדֹנָיו לְחָרֵף אֱלֹהִים חַי וְהוֹכִיחַ בַּדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמַע יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְנָשָׂאתָ תְפִלָּה בְּעַד הַשְּׁאֵרִית הַנִּמְצָאָה ׃ |
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. | 5 | It may be that Jehovah your God has heard the words of Rabshakeh, whom his lord the king of Assyria has sent to scorn the living God, and will rebuke him for the things Jehovah your God has heard, were you to offer up prayer on behalf of the remnant that is left. | וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ אֶל־יְשַׁעְיָהוּ ׃ |
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the Lord, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. | 6 | And Isaiah said to them, Tell your lord, Thus says Jehovah: Be not afraid because of the words with which you have heard the king of Assyria’s subordinates ridicule me. | וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יְשַׁעְיָהוּ כֹּה תֹאמְרוּן אֶל־אֲדֹנֵיכֶם כֹּה אָמַר יְהוָה אַל־תִּירָא מִפְּנֵי הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ אֲשֶׁר גִּדְּפוּ נַעֲרֵי מֶלֶךְ־אַשּׁוּר אוֹתִי ׃ |
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. | 7 | See, I will give him a notion to return home upon hearing a rumor, and will cause him to fall by a sword in his own land. | הִנְנִי נוֹתֵן בּוֹ רוּחַ וְשָׁמַע שְׁמוּעָה וְשָׁב אֶל־אַרְצוֹ וְהִפַּלְתִּיו בַּחֶרֶב בְּאַרְצוֹ ׃ |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. | 8 | And when Rabshakeh heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found him fighting against Libnah. | וַיָּשָׁב רַב־שָׁקֵה וַיִּמְצָא אֶת־מֶלֶךְ אַשּׁוּר נִלְחָם עַל־לִבְנָה כִּי שָׁמַע כִּי נָסַע מִלָּכִישׁ ׃ |
And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying, | 9 | Now Sennacheribb received a report that Tirhakah king of Cush had set out to fight against him. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, telling them, | וַיִּשְׁמַע עַל־תִּרְהָקָה מֶלֶךְ־כּוּשׁ לֵאמֹר יָצָא לְהִלָּחֵם אִתָּךְ וַיִּשְׁמַע וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים אֶל־חִזְקִיָּהוּ לֵאמֹר ׃ |
Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. | 10 | Speak thus to Hezekiah king of Judah: Let not your God in whom you trust delude you into thinking that Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. | כֹּה תֹאמְרוּן אֶל־חִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה לֵאמֹר אַל־יַשִּׁאֲךָ אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר אַתָּה בּוֹטֵחַ בּוֹ לֵאמֹר לֹא תִנָּתֵן יְרוּשָׁלִַם בְּיַד מֶלֶךְ אַשּׁוּר ׃ |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? | 11 | You yourself have heard what the kings of Assyria have done, annexing all lands. Shall you then escape? | הִנֵּה אַתָּה שָׁמַעְתָּ אֲשֶׁר עָשׂוּ מַלְכֵי אַשּׁוּר לְכָל־הָאֲרָצוֹת לְהַחֲרִימָם וְאַתָּה תִּנָּצֵל ׃ |
Have the Gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? | 12 | Did the gods of the nations my fathers destroyed deliver them? Did they deliver Gozan and Haran, Rezeph and the Edenites in Tel Assar? | הַהִצִּילוּ אוֹתָם אֱלֹהֵי הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִשְׁחִיתוּ אֲבוֹתַי אֶת־גּוֹזָן וְאֶת־חָרָן וְרֶצֶף וּבְנֵי־עֶדֶן אֲשֶׁר בִּתְלַשָּׂר ׃ |
Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah? | 13 | Where are the kings of Hamath and Arpad and the kings of the cities of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? | אַיֵּה מֶלֶךְ־חֲמָת וּמֶלֶךְ אַרְפָּד וּמֶלֶךְ לָעִיר סְפַרְוָיִם הֵנַע וְעִוָּה ׃ |
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the Lord, and spread it before the Lord. | 14 | And Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then Hezekiah went up to the house of Jehovah and unrolled it before Jehovah. | וַיִּקַּח חִזְקִיָּהוּ אֶת־הַסְּפָרִים מִיַּד הַמַּלְאָכִים וַיִּקְרָאֵהוּ וַיַּעַל בֵּית יְהוָה וַיִּפְרְשֵׂהוּ חִזְקִיָּהוּ לִפְנֵי יְהוָה ׃ |
And Hezekiah prayed unto the Lord, saying, | 15 | And Hezekiah prayed to Jehovah and said, | וַיִּתְפַּלֵּל חִזְקִיָּהוּ אֶל־יְהוָה לֵאמֹר ׃ |
O Lord of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth. | 16 | O Jehovah of Hosts, God of Israel, who sits enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. It is you who made the heavens and the earth . . . | יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יֹשֵׁב הַכְּרֻבִים אַתָּה־הוּא הָאֱלֹהִים לְבַדְּךָ לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ ׃ |
Incline thine ear, O Lord, and hear; open thine eyes, O Lord, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God. | 17 | O Jehovah, give ear and hear; O Jehovah, open your eyes and see. Listen to all the words Sennacherib has sent to mock the living God. | הַטֵּה יְהוָה אָזְנְךָ וּשְׁמָע פְּקַח יְהוָה עֵינֶךָ וּרְאֵה וּשְׁמַע אֵת כָּל־דִּבְרֵי סַנְחֵרִיב אֲשֶׁר שָׁלַח לְחָרֵף אֱלֹהִים חָי ׃ |
Of a truth, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries, | 18 | O Jehovah, the kings of Assyria have indeed destroyed all peoplesc and their lands, | אָמְנָם יְהוָה הֶחֱרִיבוּ מַלְכֵי אַשּׁוּר אֶת־כָּל־הָאֲרָצוֹת וְאֶת־אַרְצָם ׃ |
And have cast their Gods into the fire: for they were no Gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. | 19 | committing their gods to the fire. For they were no gods, but mere works of men’s hands, of wood and of stone, and so they could destroy them. | וְנָתֹן אֶת־אֱלֹהֵיהֶם בָּאֵשׁ כִּי לֹא אֱלֹהִים הֵמָּה כִּי אִם־מַעֲשֵׂה יְדֵי־אָדָם עֵץ וָאֶבֶן וַיְאַבְּדוּם ׃ |
Now therefore, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the Lord, even thou only. | 20 | But now, O Jehovah our God, deliver us out of his hand, that all kingdoms on earth may know that you alone are Jehovah. | וְעַתָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ הוֹשִׁיעֵנוּ מִיָדוֹ וְיֵדְעוּ כָּל־מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ כִּי־אַתָּה יְהוָה לְבַדֶּךָ ׃ |
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the Lord God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: | 21 | Then Isaiah the son of Amoz sent word to Hezekiah, saying, Thus says Jehovah, the God of Israel: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria, | וַיִּשְׁלַח יְשַׁעְיָהוּ בֶן־אָמוֹץ אֶל־חִזְקִיָּהוּ לֵאמֹר כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הִתְפַּלַּלְתָּ אֵלַי אֶל־סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ אַשּׁוּר ׃ |
This is the word which the Lord hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. | 22 | this is what Jehovah has spoken against him:The Virgin Daughter of Zion holds you in contempt;she laughs you to scorn.The Daughter of Jerusalem shakes her head at you. | זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה עָלָיו בָּזָה לְךָ לָעֲגָה לְךָ בְּתוּלַת בַּת־צִיּוֹן אַחֲרֶיךָ רֹאשׁ הֵנִיעָה בַּת יְרוּשָׁלִָם ׃ |
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. | 23 | Whom have you mocked and ridiculed?Against whom have you raised your voice,lifting your eyes to high heaven?Against the Holy One of Israel! | אֶת־מִי חֵרַפְתָּ וְגִדַּפְתָּ וְעַל־מִי הֲרִימוֹתָה קּוֹל וַתִּשָּׂא מָרוֹם עֵינֶיךָ אֶל־קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל ׃ |
By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel. | 24 | By your servants you have blasphemed my Lord.You thought, On account of my vast chariotryI have conquered the highest mountains,the farthest reaches of Lebanon.I have felled its tallest cedars, its choicest cypresses.I have reached its loftiest summit, its finest forest. | בְּיַד עֲבָדֶיךָ חֵרַפְתָּ אֲדֹנָי וַתֹּאמֶר בְּרֹב רִכְבִּי אֲנִי עָלִיתִי מְרוֹם הָרִים יַרְכְּתֵי לְבָנוֹן וְאֶכְרֹת קוֹמַת אֲרָזָיו מִבְחַר בְּרֹשָׁיו וְאָבוֹא מְרוֹם קִצּוֹ יַעַר כַּרְמִלּוֹ ׃ |
I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places. | 25 | I have dug wells and drunk of foreignd waters.With the soles of my feetI have dried up all Egypt’s rivers! | אֲנִי קַרְתִּי וְשָׁתִיתִי מָיִם וְאַחְרִב בְּכַף־פְּעָמַי כֹּל יְאֹרֵי מָצוֹר ׃ |
Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. | 26 | Have you not heardhow I ordained this thing long ago,how in days of old I planned it?Now I have brought it to pass.You were destined to demolish fortified cities,turning them into heaps of rubble, | הֲלוֹא־שָׁמַעְתָּ לְמֵרָחוֹק אוֹתָהּ עָשִׂיתִי מִימֵי קֶדֶם וִיצַרְתִּיהָ עַתָּה הֲבֵאתִיהָ וּתְהִי לְהַשְׁאוֹת גַּלִּים נִצִּים עָרִים בְּצֻרוֹת ׃ |
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. | 27 | while their timorous inhabitantsshrank away in confusion,becoming as wild grass, transiently green,or like weeds on a roofethat scorche before they grow up. | וְיֹשְׁבֵיהֶן קִצְרֵי־יָד חַתּוּ וָבֹשׁוּ הָיוּ עֵשֶׂב שָׂדֶה וִירַק דֶּשֶׁא חֲצִיר גַּגּוֹת וּשְׁדֵמָה לִפְנֵי קָמָה ׃ |
But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. | 28 | But I know where you dwell,and your comings and goings,and how stirred up you are against me. | וְשִׁבְתְּךָ וְצֵאתְךָ וּבוֹאֲךָ יָדָעְתִּי וְאֵת הִתְרַגֶּזְךָ אֵלָי ׃ |
Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. | 29 | And because of your snortingsand bellowings against me,which have mounted up to my ears,I will put my ring in your noseand my bit in your mouthand turn you back by the way you came. | יַעַן הִתְרַגֶּזְךָ אֵלַי וְשַׁאֲנַנְךָ עָלָה בְאָזְנָי וְשַׂמְתִּי חַחִי בְּאַפֶּךָ וּמִתְגִּי בִּשְׂפָתֶיךָ וַהֲשִׁיבֹתִיךָ בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־בָּאתָ בָּהּ ׃ |
And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. | 30 | But to you this shall be a sign:This year eat what grows wild,and the following year what springs up of itself.But in the third year sow and harvest,plant vineyards and eat their fruit: | וְזֶה־לְּךָ הָאוֹת אָכוֹל הַשָּׁנָה סָפִיחַ וּבַשָּׁנָה הַשֵּׁנִית שָׁחִיס וּבַשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁית זִרְעוּ וְקִצְרוּ וְנִטְעוּ כְרָמִים וְאִכְולֻ (וְאִכְלוּ) פִרְיָם ׃ |
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward: | 31 | the remnant of the house of Judah that survivesshall once more take root below and bear fruit above. | וְיָסְפָה פְּלֵיטַת בֵּית־יְהוּדָה הַנִּשְׁאָרָה שֹׁרֶשׁ לְמָטָּה וְעָשָׂה פְרִי לְמָעְלָה ׃ |
For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the Lord of hosts shall do this. | 32 | For out of Jerusalem shall go a remnant,and from Mount Zion a band of survivors.The zeal of Jehovah of Hosts will accomplish it. | כִּי מִירוּשָׁלִַם תֵּצֵא שְׁאֵרִית וּפְלֵיטָה מֵהַר צִיּוֹן קִנְאַת יְהוָה צְבָאוֹת תַּעֲשֶׂה־זֹּאת ׃ |
Therefore thus saith the Lord concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it. | 33 | Therefore, thus says Jehovahconcerning the king of Assyria:He shall not enter this city or shoot an arrow here.He shall not advance against it with armor,nor erect siegeworks against it. | לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֶל־מֶלֶךְ אַשּׁוּר לֹא יָבוֹא אֶל־הָעִיר הַזֹּאת וְלֹא־יוֹרֶה שָׁם חֵץ וְלֹא־יְקַדְּמֶנָּה מָגֵן וְלֹא־יִשְׁפֹּךְ עֳלֶיהָ סֹלְלָה ׃ |
By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the Lord. | 34 | By the way he came he shall return;he shall not enter this city, says Jehovah. | בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־בָּא בָּהּ יָשׁוּב וְאֶל־הָעִיר הַזֹּאת לֹא יָבוֹא נְאֻם־יְהוָה ׃ |
For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David’s sake. | 35 | I will protect this city and save it,for my own sake and for the sake of my servant David. | וְגַנּוֹתִי עַל־הָעִיר הַזֹּאת לְהוֹשִׁיעָהּ לְמַעֲנִי וּלְמַעַן דָּוִד עַבְדִּי ׃ |
Thou the angel of the Lord went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. | 36 | Then the angel of Jehovah went out and slew a hundred and eighty-five thousand in the Assyrian camp. And when men arose in the morning, there lay all their dead bodies! | וַיֵּצֵא מַלְאַךְ יְהוָה וַיַּכֶּה בְּמַחֲנֵה אַשּׁוּר מֵאָה וּשְׁמֹנִים וַחֲמִשָּׁה אָלֶף וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וְהִנֵּה כֻלָּם פְּגָרִים מֵתִים ׃ |
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. | 37 | So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. And he returned to Nineveh, where he dwelt. | וַיִּסַּע וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ־אַשּׁוּר וַיֵּשֶׁב בְּנִינְוֵה ׃ |
And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his God, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esar-haddon his son reigned in his stead. | 38 | And as he was worshiping in the temple of Nisroch his god, his sons Adrammelech and Sharezer slew him with a sword and fled to the land of Ararat. And his son Esarhaddon succeeded him as king. | וַיְהִי הוּא מִשְׁתַּחֲוֶה בֵּית נִסְרֹךְ אֱלֹהָיו וְאַדְרַמֶּלֶךְ וְשַׂרְאֶצֶר בָּנָיו הִכֻּהוּ בַחֶרֶב וְהֵמָּה נִמְלְטוּ אֶרֶץ אֲרָרָט וַיִּמְלֹךְ אֵסַר־חַדֹּן בְּנוֹ תַּחְתָּיו ׃ |
Help spread Isaiah’s end-time message to the world!
Help spread Isaiah’s end-time message to the world!
Apocalyptic Commentary
Isaiah 37
King Hezekiah’s devotion to Jehovah is evident from his first response to his delegation’s evil report: he ascends to the temple to pray wearing the penitent attire of sackcloth. His second response is to enlist the help of Jehovah’s prophet Isaiah who undoubtedly served as his long-time mentor. Of Hezekiah it is thus written: “He trusted in Jehovah the God of Israel, so that after him there was no one like him of all the kings of Judah, nor any before him. For he adhered to Jehovah and digressed not from following him, but he kept his commandments as Jehovah had commanded Moses” (2 Kings 18:5-6).
As Hezekiah’s emissaries, the servants repeat verbatim his report to a higher authority. The “woeful day”—of suffering Jehovah’s collective curse on the nation for its cumulative transgressions (Isaiah 7:17-25)—is a type of Jehovah’s end-time Day of Judgment. Like that future event, however, it presents an opportunity for spiritual rebirth and regeneration, not only for “the remnant that is left” (Isaiah 10:20-23) but also for the king. Called “the Birthpangs of the Messiah,” Jehovah’s people collectively go into travail like a woman in labor until Jehovah sends them a deliverer such as Moses or David.
By asking Isaiah to intercede with Jehovah on behalf of the people, Hezekiah in no way shifts the burden of his responsibility for his people’s protection to Isaiah. The king himself intercedes with Jehovah on their behalf, even in the midst of grievous personal anguish (vv 14-20; Isaiah 38:1-20). Hezekiah simply recognizes that Isaiah is able to appeal to Jehovah on a higher spiritual level than his own and thus exercise greater power with God. He also acknowledges that under his people’s present unequal circumstances “there is no strength to deliver” them from Assyria’s siege without Jehovah’s help.
Jehovah’s initial words to Hezekiah through his prophet—“Be not afraid”—repeat the same message Jehovah gave Ahaz under similar dire circumstances a generation earlier (Isaiah 7:4). So long as the king keeps the terms of the Davidic Covenant, Jehovah will intervene to deliver his people. In other words, despite what appears, this is a chance for the king to serve as his people’s proxy savior and for the people to be reborn on a higher spiritual level by proving loyal to their king under duress. Jehovah can cause the king of Assyria to depart and also raise up a sword or enemy against him (v 38).
Because Cushite or black pharaohs ruled Egypt during Isaiah prophetic ministry, Isaiah includes Cush or Upper Egypt in his prophecies about Egypt (Isaiah 11:11; 18:1; 20:3-5; 43:3; 45:14). By so doing, he posits the idea of a black pharaoh functioning as the type of an end-time counterpart. As with other historical names and persons, all prefigure an end-time repetition of history. Tirhakah king of Cush (Pharaoh Taharqa, the third and last ruler of Egypt’s 25th dynasty) was of Sudanese birth, not a native-born Egyptian. His reign ended with Assyria’s invasion of Egypt in 663 B.C. (cf. Isaiah 20:3-5; 31:3).
Sennacherib’s second attempt to cause Jerusalem to surrender—this time via a letter from the king himself (v 14)—repeats parts of the message Rabshakeh had delivered previously in the king’s name (Isaiah 36:13-15, 18-20). Just as Hezekiah’s people’s loyalties to their king were sorely tested, now Hezekiah’s loyalties to Jehovah are tested. He had accepted Jehovah’s revelation through the prophet Isaiah (vv 6-7), but time has elapsed and Isaiah’s prediction hasn’t as yet come to pass. The king of Assyria is still threatening him and Hezekiah’s fortress city of Lachish has just fallen. What should he do?
Again entering the temple, Hezekiah addresses Jehovah as he who “sits enthroned between the cherubim”—that is, in the midst angelic beings who dwell in Jehovah’s presence (Genesis 3:24; Psalm 80:1; Ezekiel 10:1-22; cf. Isaiah 6:2). When Moses made the Ark of the Covenant from which Jehovah spoke with him, he thus constructed a “mercy seat” of pure gold on top of the ark featuring two cherubim, one on each side (Exodus 25:17-22; 37:6-9). As the God who “made the heavens and the earth,” who is “over all the kingdoms of the earth,” Jehovah can’t be compared to the gods of the nations.
On different occasions in the history of his people, Jehovah manifested himself in the eyes of “all kingdoms on earth.” He did so, for example, when he delivered his people from bondage in Egypt (Numbers 14:15; Deuteronomy 2:25; 4:6-8) and when he empowered David to deliver Israel from all its enemies (2 Samuel 3:18; 7:8-9). He will do so again at the end of the world when many events in Israel’s history repeat themselves (Isaiah 41:2; 42:13; 52:10; 59:17-20; 62:1-2; 64:1-4). In that day, an end-time king of Assyria—Jehovah’s fire and (left) hand—will repeat what occurred in Hezekiah’s day.
Hezekiah’s intercessory prayer on behalf of his people gets an immediate response from Jehovah through his prophet Isaiah. Using the imagery of a young woman who rejects the overtures of an unwanted suitor, Isaiah depicts Hezekiah’s people as the Virgin Daughter of Zion and the Daughter of Jerusalem. From formerly being identified with the Jacob/Israel category of Jehovah’s people (Isaiah 1:3; 9:8; 10:20), they are now identified as Zion/Jerusalem. At the same time, Isaiah shows the character traits of people on that level. Having passed Jehovah’s test of their loyalties, they have spiritually ascended.
As the only instance of the name “Virgin Daughter of Zion” in the Book of Isaiah, that distinguishes it from the usual name “Daughter of Zion” (Isaiah 1:8; 16:1; 62:11). While the latter designates a “holy” or elect category of Jehovah’s people (Isaiah 4:3; 52:1; 62:11-12)—Jehovah’s wife whom he marries and who bears him children (Isaiah 54:5; 62:5; 66:8-9)—the name “Virgin Daughter of Zion” points Jehovah’s people who have just attained the Zion/Jerusalem category to that higher or elect category, to which some living among them may in fact already have ascended.
By mocking Hezekiah and his people—with whom Jehovah has covenanted to be their God and they his people—and by comparing Jehovah with the lifeless gods of the nations, the king of Assyria has mocked the living God. The “Holy One of Israel,” who serves as a paradigm of holiness to his people (Isaiah 5:16; 6:3, 13; 13:3; 29:23; 35:8; 48:17; 62:12), stands in stark contrast to the Assyrian tyrant, the unholy paradigm and voice of the wicked. By violating the rights of Jehovah’s covenant people, the king of Assyria unwittingly brings upon himself the curses of the covenant Jehovah made with them.
Like the conquering heroes of Mesopotamian mythology, the king of Assyria boasts of cutting down the cedars of Lebanon. As noted, while “Lebanon” represents Jehovah’s elite people in the writings of the prophets (Isaiah 37:24; Jeremiah 22:23; Ezekiel 17:3), synonymous parallels identify “mountains” as nations or kingdoms (Isaiah 13:4; 64:1-3), “forests” as cities (Isaiah 32:19), and “cedars” and other trees as people (Isaiah 14:8; 61:3). Isaiah further compares the king of Assyria/Babylon to an axe and saw that hews down the wicked (Isaiah 10:15; 14:3-8), signifying his primary function as a power of chaos.
These are things Isaiah had foretold: “Jehovah of Hosts has a day in store for all the proud and arrogant and for all who are exalted, that they may be brought low. [It shall come] against all the lofty cedars of Lebanon that lift themselves up high, and against all the oaks of Bashan, against all high mountains and elevated hills” (Isaiah 2:12-14); “Then will my Lord, Jehovah of Hosts, shatter the towering [trees] with terrifying power; the high in stature shall be hewn down, the lofty ones leveled. The dense forests will be battered down with [the force of] iron, and Lebanon fall spectacularly” (Isaiah 10:33-34).
Even before the creation of the earth, God had ordained that it would attain a paradisiacal glory (Isaiah 11:6-9; 35:1-2; 51:3; 65:25). This means that at some point the wicked who refuse to repent—the world’s “wild grass” and “weeds”—must perish (Isaiah 10:23; 16:4; 34:1-2; 54:16). Jehovah has appointed the king of Assyria and his alliance of nations to execute the wicked’s destruction (Isaiah 10:5-7; 13:4-12; 21:2; 28:22). As at the Flood in the days of Noah (Genesis 7:23; Isaiah 8:7-8; 54:9), only Jehovah’s righteous people survive into the millennial age (Isaiah 4:2-3; 10:22; 26:2-3; 33:12-24).
Jehovah’s knowing where the king of Assyria dwells, and his comings and goings, alludes to king’s spiritual condition as much as to his physical presence. A state of being “stirred up [in anger]” against Israel’s God, for example, is typical of Perdition or antichrist types (Isaiah 51:13; Daniel 7:23-26; 2 Thessalonians 2:3-9; Revelation 13:3-8). The archtyrant’s comparison to a wild bull or animal whose nose snorts and whose mouth bellows marks him as less than human. In Isaiah’s theology, he is an example of de-creation, in which people who descend spiritually become less than they once were.
Just as Jehovah gives King Ahaz a “sign” under a similar circumstance of a threatening king of Assyria (Isaiah 7:14-20), so he gives Hezekiah a “sign.” In fact, Jehovah’s sign to Ahaz a generation earlier—of a son Immanuel (“God Is with Us”) who would eat cream and honey during a time of upheaval and invasion—was fulfilled in Hezekiah’s childhood when Tiglath Pileser III deported peoples of Israel’s ten-tribed Northern Kingdom into Mesopotamia (2 Kings 15:29). Like the son Immanuel, those who survived in the land would likewise eat cream and honey, the food of nomads (Isaiah 7:21-22).
Jehovah’s sign to King Hezekiah of just such a time of scarcity, however, has a happy ending. Because he and his people have passed Jehovah’s test of their loyalty, Jehovah is bound by the terms of his covenant to deliver them. In spite of their suffering covenant curses reaching back a generation, Hezekiah’s people can reverse the curse and again generate covenant blessings. In a future version of these events, an end-time son Immanuel—Jehovah’s son and servant—similarly eats nomadic fare and intercedes with Jehovah on behalf of his people when an end-time Assyrian archtyrant invades their land.
While people in Isaiah’s Babylon category are “cut off” and leave no remnant in Jehovah’s Day of Judgment (Isaiah 14:22), of the Zion/Jerusalem category a “remnant” of Jehovah’s people bears good “fruit” (Isaiah 11:1, 11, 16): “In that day the plant of Jehovah shall be beautiful and glorious, and the earth’s fruit the pride and glory of the survivors of Israel. Then shall they who are left in Zion and they who remain in Jerusalem be called holy—all who were inscribed to be among the living at Jerusalem” (Isaiah 4:2-3). Jehovah’s zeal—his end-time servant—brings it about (cf. Isaiah 9:6-7).
Jehovah’s deliverance of his people in the days of Hezekiah forms a classic model of the Davidic Covenant in action. All aspects of the covenant are operative: Jehovah protects his people “for my own sake” because he established his covenant with King David and his heirs (Psalm 89:3-4; Jeremiah 33:19-26); and he protects them “for the sake of my servant David” because Hezekiah, David’s heir and his people’s proxy savior, intercedes with Jehovah on their behalf (vv 17-20). In an end-time context, a literal “servant” or vassal named David fulfills that role (Isaiah 55:3-4; Ezekiel 34:23-31; 37:21-27).
Proxy salvation may extend to divine intervention, as in this case, when a proxy savior intercedes with God on the seraph level. The person doing so here, however, is not Hezekiah but Isaiah (vv 3-5). While Hezekiah fulfills the role of a proxy savior of his people on the son/servant level (vv 15-20), Isaiah intercession on a higher level results in a greater deliverance. At Assyria’s siege of Jerusalem, loyalties to Jehovah are thus tested on three ascending levels—Zion/Jerusalem, sons/servants, and seraphs—establishing a pattern in Jehovah’s dealings with his covenant people that applies to the end of time.
The curses of Jehovah’s covenant with Hezekiah and his people come upon the king of Assyria for violating their rights. Instead of serving as his people’s proxy savior, he engineers their demise and also his own. Although not all that occurred anciently serves as the type of an end-time scenario in every detail, the pattern of covenant blessings and curses is clear. While, historically, Sennacherib’s son Esarhaddon went on to invade Egypt in 671 B.C., in Isaiah’s end-time scenario the archtyrant’s invasion of “Egypt” forms an integral part of Jehovah’s Day of Judgment (Isaiah 19:16-17; 20:3-6).